布列瑟农 ------ 马修·连恩




布列瑟农 (马修·连恩)
---- 高品位精品音乐

发现这首歌,忍不住想与大家分享。歌者娓娓而叙,毫不做作,嗓音与音乐如此和谐,是近年我很少碰到的喜欢的歌之一。希望你们也喜欢。

中文的有一点点矫情,还可以。闭上眼听,你会觉得。。。各人有个人感受了。我觉得傍晚人静时听的效果最好。

虽说不同的人有不同的理解,现在想来,大概对离乡的人像我感受最深。记得我当年孤零零在英国一个小车站等火车,傍晚时分,云团飞奔滚过头顶,天空似乎伸手就可触摸得到。其实我更理解为当一个人要离去时的无可奈何与思念之情,正如我们逝去与离去的亲朋。

歌词并翻译 (从下文修改而来,并致谢原作者)

Here I stand in Bressanone*
With the stars up in the sky
Are they shining over Brenner*
And upon the other side

You would be sweet surrender
I must go the other way
And my train would carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay

Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skys

You would be sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay
  
Bressanone* :意大利的一个地名;Brenner*:当地的一个火车站

中文简译:

我站在布列瑟农
星星挂在天空
难道它们也照耀着布列瑟农
在苍穹的另一边?

请你温柔的放我走吧
因为我要走上另一条路
我的列车要带我去了
但我的心却留下了
哦,我的心留在这里了

看啊,看啊,白云正从我身边飞过
月亮也正在升起
将一把星辰撒在我的身后
让他们像璀璨的宝石,点缀你们的星空

请你温柔的放我走吧
因为我要走上另一条路
我的列车要带我去了
但我的心,却是留下了
哦,我的心留在这里了

-------------------------------------------------
(ZT) 高品位精品音乐:百听不厌的醉人曲调欣赏 (作者:天韵斋主) 


布列瑟农 Bressanon--马修·连恩 (Matthewl ien)

加拿大-《Wolves》(五星☆☆☆☆☆:经典中的经典,音乐史上有地位的高品位作品)
  
  
对马修·连恩的布列瑟农,没必要解释加拿大政府的“驯鹿增量”计划,任何文字表述均显得苍白无力且画蛇添足,用您的心去听,这是真正的音乐!我听这首布列瑟农就想起老柴的第六,(注:悲怆交响曲)很难得的流行曲听出交响味来了,不知您是何感受?

每当敝人聆听这首曲,就禁不住与清代著名诗人黄景仁的两句七绝联想起来: “最忆濒行尚回首,此心如水只东流。”

敝人并不想进一步解释这首曲的意境,各位看官自由自己的理解,只想说明音乐的超逾时空:加拿大音乐家与清朝诗人的心是共通的。   
山眼 发表评论于
也很喜欢这首歌,非常非常好听!还有“最忆濒行尚回首,此心如水只东流。” 有意境。
登录后才可评论.