以前的文章中曾提到“袈裟”的本意,即∶百家,融和,融汇,容纳,化百家缘,穿百家衣。
中日两国都使用“袈裟”这个佛教词汇,但是,如果是在“袈裟”二字前加之“大”字,那么日语和中文的意思可就“分道扬镳”了。
“大袈裟”在中国人眼里,是“袈裟”加大了尺码;而在日语中的含意则是∶夸大、夸张、虚张声势、自我膨胀。
大袈裟,说白了,就是“低调”的反义词。
“袈裟”,封不封“大”,那要看日本人的尺度。
在日本人的潜意识里,不“低调”的姿态大都冠称以“大袈裟”。
这其中包括我们习以为常的表达∶ “倍受全世界注目的......大会胜利闭幕”。
“生日那天,我们站在万里长城上引吭高歌”。
“一切包在我身上,绝对放心”。 ......
“袈裟”不冠“大”,那是“推量”――也许明天会下雨吧(日本式的婉约); 以大领头,那是“肯定”――绝对没问题,一切包在我身上(中国式的豪放)。
出国20余年,最显著的自我磨变,也许正是从“大袈裟”这三个汉字开始的――从自我膨胀的、情绪化的、单元的、纵向思维的、崇尚奢华铺张的、注重结论性定义的,一路磨变成内敛的、低调的、理性的、多元的、参禅的、横向思考的,从“大袈裟”中脱胎,抽身将自我裹入中文语意里、那真实含意的“袈裟”―― 百家的、接纳的、混合的、拼凑的、多元的、包容的、感恩的、随缘的、惜福的、简约的、静思的、慈悲的、平常心的、尊重他人的、信奉轮回的,生命。