Scarborough Fair《斯卡布罗集市》

音乐几乎伴随了我所有的文字,从音符中飘逸出的旋律有时比文字更能释译情感。
打印 被阅读次数

今天下午,先生和我商量这个寒假重返英国,并且说等女儿一放寒假就走。他的话勾起我对在英国美好时光的回忆,也使我想起我最喜爱的歌曲之一,由一首十七世纪英格兰民谣改编的《Scarborough Fair》(中译:斯卡布罗集市)。无论是白天,还是在万籁寂静的深夜里,这首歌都能打动我的心。

广陵晓阳心语


Scarborough Fair《斯卡布罗集市》(保罗---西蒙乐队)

《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》中的主题曲。歌曲名称:《Scarborough Fair》(中译:斯卡布罗集市),原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)。歌曲由Paul Simon和Art Garfunkel 改编自一首十七世纪英格兰民谣,作于六十年代末。

听歌重在听"歌眼",正如文章中标识题旨的"文眼"。这一首SCARBOROUGH FAIR歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME"芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香",歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有"贤明/圣哲"之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名,原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意—战争与和平 。

歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY,THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上。唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。后来,更有许多的歌手演绎版,包括女声版。她们将歌词中的“she”改变成“he”。

Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be a ture love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine

以上文字编摘于网络信息


/>
/>

登录后才可评论.