《爱恨反思》妙文共赏 - 赠一语君 作者:宋德利

打印 被阅读次数

《爱恨反思》妙文共赏 - 赠一语君


感谢一语君总是惦记着我,经常有礼物馈赠。日前翻译《道德情操论》,有这么一小段很有味道,现摘录下来,与君共品,聊表悃忱。

Man naturally desires, not only to be loved, but to be lovely; or to be that thing which is the natural and proper object of love. He naturally dreads, not only to be hated, but to be hateful; or to be that thing which is the natural and proper object of hatred. He desires, not only praise, but praiseworthiness; or to be that thing which, though it should be praised by nobody, is, however, the natural and proper object of praise. He dreads, not only blame, but blame-worthiness; or to be that thing which, though it should be blamed by nobody, is, however, the natural and proper object of blame.

大意如下:

人自然希望不仅被爱,而且可爱;或者成为被爱的自然而恰当之目标。人自然畏惧不仅被恨,而且可恨,或者成为被恨的自然而恰当之目标。人所希望的不仅是赞扬,而且是值得赞扬;或者成为赞扬的自然而恰当的目标,虽然并不应该被任何人赞扬。人所畏惧的不仅是责备,而且是该责备;或者成为责备的自然而恰当的目标,虽然并不应该被任何人责备。

这段话真是说到我们每个人的心坎上了。的确如此,谁都希望自己被人爱,而且确实很可爱,也就是说值得人家爱。反之,谁都害怕遭人恨,而更可怕的却是自己确实可恨。翻译这段之后,我一直在扪心自问,反省自己,有时夜间睡不着觉也在琢磨这段话。我希望得到他人的爱,那么我究竟可爱吗?我值得他人爱吗?尤其是下面那段更令我反复深思,我害怕遭到他人的恨,那么我自己的表现究竟如何,万一遭到他人的痛恨,那我自己是否真的很可恨?如果被人爱,而且可爱,值得人家爱,那自然是好事,可如果遭人恨,甚至痛恨,那我自己又真的这么可恨,因而完全应该被人家痛恨,这便是我一生最大的悲哀!如果反省后发现,并认识到自己真有可恨之处,那就应该以实际行动改正,遭谁痛恨,就向谁道歉,遭谁痛恨,就向谁弥补,以求得原谅。自然界有两大亮点,一个是太阳,一个是月亮。但除此之外,还有一大暗点,那就是乌云。但乌云毕竟遮不住太阳和月亮。人们的情感世界也有亮点和暗点,亮点就是爱,暗点就是恨。但就像自然世界里乌云难以遮挡太阳和月亮一样,人们感性世界的乌云,即恨,也同样不应该,也不会永远遮盖爱。恨是冰,爱是火,冰火难容,但难容的结果并非应该冰吞火灭,而应该火焚冰消。大爱之火力无边,任坚冰万丈,也难敌爱火一缕。

我博客里有一专栏叫《宋氏译歌》,其中有一首YuGong友推荐的《爱之颂》译歌,谅你没有时间到那里浏览,现在抄录如下,作为对爱的注释。


爱之颂 - 译 YuGong推荐歌曲Love Oh Love


Love Oh Love
Artist: Lionel Richie


Show the world and all its people
引领世界及其全体民众
All the wonders love can bring
爱所能创造的一切奇迹
Give us strength and understanding
给予我们力量与理解
Give us all one song to sing
给予我们大家一支要唱的歌
Let the music play
让音乐奏起
Play it loud and make it clear
大声演奏使它清晰
Its time to stand up
现在就该站起来
To a new world that is now so near
面对一个如此接近的世界
From the bottom to the top
无论草根还是高层
To the leaders of the land
乃至遍地的领袖精英
We all have one heart
我们大家都有一颗心
Everyone of us must lend a hand
我们中的每个人都必须伸出援手
And let there be joy in the world
让世界充满欢乐
(let there be)
And let there be peace on earth
让地球和平常在
And let there be peace on earth
让地球和平常在
All the world
在全世界
Weve got to see
我们已经看到
That love, oh love
那爱,噢那爱
What a blessed thing (oh, yeah)
那是多么圣洁之物(噢,呀)
Say it loud
把它大声说出来
Make it clear today
今天就把它说清楚
All the walls are falling down
一切壁垒正在倒塌
No more children off to war
不再有儿童去参战
If we search in our hearts
如果我们在心中寻觅
All the suffering will be no more
所有痛苦将不复存在
And let there be joy in the world
让世界充满欢乐
And let there be no sorrow
让悲哀化为乌有
For all gods children
为了所有的教子
Let them see
让他们看看
That love, oh love
那爱呀,噢爱
What a blessed thing (oh, yeah)
是一件多么神圣之物(噢,呀)
Say it loud
把它大声说出来
Make it clear today
今天就把它说清楚
And freedom, no more lies
充满自由,谎言不复存在
We can save this world if we try
如果我们努力就能拯救这个世界
One world I know we can make it
我知道我们能创造一个世界
Yes, its only in your heart
是的,它只在你心中
Yes, its only in your dreams
是的,它只在你梦中
You can climb the highest mountains
你能攀爬最高的山峰
You can make the whole world sing
你能让整个世界歌唱
Love, oh love
爱,噢爱
What a blessed thing (oh, yeah)
那是一件多么神圣之物(噢,呀)
Say it loud
把它大声说出来
Make it clear today
今天就把它讲清楚

意译:

《爱之颂》

大爱至爱,
万人称颂。
引领世界,
引领民众。
爱能创造,
奇迹神功。
能予力量,
巨大无穷。
能予理解,
倍显神通。
给予歌曲,
优美动听。
音乐奏起,
清晰灵动。
时不我待,
挺身而冲。
面对世界,
毫不稀松。
草根高端,
及至精英。
人皆有心,
助人为公。
让这世界,
欢乐无穷。
让这地球,
和平至永。
普天之下,
人人看清。
大爱至爱,
圣洁光灵。
大声说出,
今日讲清。
壁垒塌倒,
障碍无踪。
儿童不再,
参与战争。
心中寻觅,
不再苦痛。
让这世界,
充满欢腾。
让那悲哀,
匿迹销踪。
宜为后代,
造福建功。
大爱至爱,
圣洁光灵。
大声说出,
今日讲清。
充满自由,
谎言失灵。
努力救世,
不会落空。
创造世界,
人人皆能。
爱在心里,
爱在梦中。
你能攀爬,
最高山峰。
能使世界,
凯歌高鸣。
大爱至爱,
圣洁光灵。
大声说出,
今日讲清。

注:译诗采用短小凝练的四字格,以示爱如玲珑剔透的美玉。全诗64句,32个ng韵,一韵到底,以示对爱的坚贞不渝。
 
 
 
登录后才可评论.