您的位置:
文学城
» 博客
» 舒伯特的《圣母颂》和苏格兰诗人瓦尔特·司各特
舒伯特的《圣母颂》和苏格兰诗人瓦尔特·司各特
2009-05-17 16:07:15
音乐几乎伴随了我所有的文字,从音符中飘逸出的旋律有时比文字更能释译情感。
《圣母颂》(舒伯特) 昨天傍晚,伴随着“冷空气”而来的一场暴雨使连日来接近90度的气温降至70度左右,给居住在这个城市的人们一个喘息的机会。今天早晨,先生决定不在家里的跑步机上健身,而是到室外跑步,享受新鲜的空气和舒适的气温。阴霾的天气是留在家听音乐和读书的好时光。我先是浏览了先生前不久从中国出差带回来的《沉思录》中文译本。接着,我从书架上顺手取下一本英文诗集。一面聆听着舒伯特的音乐专集,一面阅读着千百年来流传下来的诗文,是那么简单而美好的享受。原来一心是可以二用的。 当音乐《圣母颂》响起时,我想到了苏格兰著名诗人瓦尔特·司各特(Sir Walter Scott)。舒伯特的《圣母颂》几乎是一首家喻户晓的宗教音乐。虔诚真挚的歌词和如泣如诉的旋律使这首优美纯朴的乐曲至今脍炙人口,感人肺腑。然而,大概很少有人知道这首不朽的名曲是是舒伯特在1825年根据瓦尔特·司各特的叙事长诗《湖上美人》中的《爱伦之歌》谱写而成的。《爱伦之歌》是一首叙事诗,描述了少女爱伦祈求圣母饶恕她父亲罪行的纯真感情,表现了作者司各特对真、善、美的向往。由于这首叙事长诗的艺术魅力,音乐家们将其改编成各种器乐曲演奏。其中,以舒伯特根据《爱伦之歌》谱写的小提琴曲《圣母颂》流传最广,使聆赏者难以忘怀。 我拥有的英文诗集收集的主要是短诗,包括了司各特的6首短诗,但是没有叙事长诗。《湖上美人》中的《爱伦之歌》比较长,现与朋友们分享司各特的另一首叙事诗《阿伯特·格莱姆之歌》,节选于《最后一个吟游诗人的歌》。从中可以感受到司各特的创作风格和情怀。阿伯特·格莱姆之歌 有一个美丽的英格兰少女, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 她将要嫁给一位苏格兰骑士, 因为爱情永远是至高无上。 迎着朝阳他俩都欢乐无比, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 黄昏降临他俩却忧伤叹息, 虽然爱情仍然是至高无上。 她父亲送她宝石胸针, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 她哥哥却送她毒酒一瓶, 他恨妹妹视爱情至高无上; 因为她拥有广阔无边的草地, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 她哥哥发誓不让苏格兰骑士 成为那片土地至高无上的君王! 她还没有真正品出那酒味, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 已倒在情人怀中芳魂飘飞, 因为爱情永远是至高无上! 骑士一剑穿透她哥哥的黑心, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 从此便永别了真正的爱情, 尽管爱情仍然是至高无上。 后来他参加了十字军东征, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 为她在巴勒斯坦阵亡献身; 所以爱情依然是至高无上。 人世间所有忠贞不渝的恋人, (灿烂的阳光照在卡利斯城墙,) 记住这一对为爱情献身的亡灵, 因为爱情永远是至高无上!
花飞的朋友 发表评论于
2009-11-14 13:52:12
喜欢
广陵晓阳 发表评论于
2009-05-26 19:29:39
回复安娜晴天的评论:
谢谢晴天妹妹的喜欢。我们有许多共同之处,都喜欢将文章配上音乐:))。抱抱你和安娜宝贝!
安娜晴天 发表评论于
2009-05-25 15:00:31
喜欢,诗和乐是相通的。。。。
谢谢分享!