这个双语指南前一阵子在网上激辨,其实并不新鲜,小时候学英文,好像也这么干过。中式英文包括中式组词和中式发音,随着中国人出国越来越多,已经逐渐被人们所接受,你说“long time no see you” 没人听不懂。能明白国人带着国腔的英语发音以及初学英文的国人英文单词中式组合,已经成为成人学校招收教师的优势。常听印度裔、韩裔讲英文口音很重,纽约人和伦敦人的发音也不尽相同。说起来,咱中国34个省市区的中文发音,也都不同,外国人说中文,也有自己的特色,咱们听着费劲,还不是努力去理解。
咱对英文单词的理解,往往只顾其一,不顾其二,还记得这个笑谈吗: 某男粗通英文,欲留学美国,至美国大使馆。 有表要填,有一栏是:Sex,该男思之良久,毅然下笔:“Once a week”。 签证官观后暴笑,曰:“This item should be filled in with male or female。” 该男顿时赧颜,思之,填下“female”;签证官楞之,曰:“shouldn’t it be male?” 男士急释曰:“I am a normal man,so I have sex with female。
学习英文是个苦差使,举国上下学习英文,相信中式英文会越来越多。Today,本博“wang old five play a big knife before GuanGong”,“want money no,want life one!”“衣服由赛安妮得儿体,地如爱可替代图沃的由赛尔夫!”哈哈,哈哈,哈哈哈!