从最近几次电话约谈看中国的应试英语

正直、善良、宽厚、心存感激、珍重友谊。嗯,还有,当过很长一段时间的海盗 ...
打印 被阅读次数

我以前一直认为是不是我们在读小学、中学的时候,由于条件有限,也没什么要求,没有学好英语。现在,由于改革开放,整个社会对英语的要求比较高。大学生、研究生很多都有外教,英语要考四级、六级的,英语应该比较好了。但最近进行的几次电话约谈,我对自己的这个看法有点动摇。

最近“百年老店”要在深圳为马克的部门招三个位置,主要的工作是联系中国的客户,为他们准备材料,然后交给马克,由工程部门完成。马克这边的人都说英文,客户那儿有的英文好、有的英文差。这样马克的部门要花很长时间把有时是一件简单的事情搞定。这对“百年老店”的业务扩展十分不利。

由于“百年老店”在全世界都有分部,一个逻辑的方案是在深圳招上几个懂业务、有基本英语能力(写和听要好一点、基本能说就行了)的工程师。由他们把前期工作做好,马克就不用再为一些非工程的事花大量的时间了。

“百年老店”在香港的人事部安排了猎头公司,在中国内地招人。先由他们做第一轮的遴选,然后由我们这边面试。考虑到英文可能会出问题而让电话约谈进行不下去、或造成不必要的误解,“天王”让-卢克要我一起帮着搞这个约谈,尽管不是我这个部门的事。

-卢克、马克和我一起电话约谈了几个应征者,到现在只有一个还行,他实际上是我们中国客户的雇员。最后能否取他,还是个未知数,因为有这一层额外的因素。

大部分的应征者,专业都还好,可惜英语太差,尤其是口语。这些位置将来都是要与马克工作的,英语口语不好,以后没法开展工作。

我们三人都有点口音,马克带点曼城口音,让-卢克是很明显法国腔,而我多少受到点苏格兰方言的影响,又是电话约谈。所以,我们面试时都讲得很慢,而且用很简单的短句。对方经常是答非所问,或者干脆沉默。我只好用中文再问一遍,让对方先用中文回答,然后再用英文重说一遍。有的人即使这样,有人还是一句都说不出来。真是令人失望。

更有甚者,竟然叫替身来做电话约谈的。

猎头公司向“百年老店”香港人事处推荐一位姓段的先生来应征。原定前一个星期约谈的,到时间打电话到他的手机,没人接。告诉猎头公司后,回话说对不起、与老板一起在客户那儿。这是很正常的事。我们重新约了本周的一天。不巧,让-卢克外出,马克家里有事。香港人事处的嘉斯敏安排了我与这位“段先生”单独电话电话约谈。

还是一样,我讲得很慢,因为考虑到电话的话音质量,还有就是我们要求基本的英语能力。对方先是为上次没能接电话抱歉。他的英语听起来还行,我挺高兴。

我开始为让-卢克和马克的缺席抱歉,然后我就问了第一个问题,即,你上过我们公司的网页吗?你对我们公司知道多少?他说听不懂,我只好一个字、一个字地重复这个问题。对方好像还是有困难。后来我就(用英文)说,这样吧,我用中文把问题翻译下来,你再用英语回答好吗?他对这句话好像也有困难。礼貌起见,我直接做了翻译,我想至少这样能把程序走完。没想到对方很高兴了起来,说,“早知道你能讲中文,我就让段先生自己来约谈了。”我大惊,问,“你是谁?”他嗫嗫嚅嚅地说,“ 是段先生的朋友,”还解释为什么段先生不能来等。我立刻告诉他说我们的谈话必须终止,电话约谈怎么能找人替代呢?在我放下电话时,听到了一句“不好意思 

我当时真是哭笑不得。这有什么好找替身的么?电话约谈只是了解一下情况,感觉好的话还要再安排面试。这种找替身的作法,浪费大家的时间,对谁都没有好处。当我告诉嘉斯敏后,她简直不信还会有这样的事。

看来中国的英语教学还是停留在应试上。语言是要用来用的啊!

登录后才可评论.