说男人不爱美人,那是
真正的爱情,光有漂亮
男人的爱情只给有头脑
真正能够让男人匍匐在
这个世界上,要得到真
到的,是友情和亲情。
但是,一切事情都有个
东西。女人的美丽对男
何人能够改变它。只有
分,才会把女人的美丽
爱情,要用心去发现,
情象鲜花一样揉碎,抛
因此,爱情更加弥足珍
祝版上弟弟妹妹如愿!
请欣赏几首诗:
致凯恩
普希金(俄罗斯)
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在绝望的忧愁的折磨中
在喧闹的虚幻的困扰中
我的耳边长久地响着你
我还在睡梦中见到你可
许多年代过去了。狂暴
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的
还有你那天仙似的面影
在穷乡僻壤,在囚禁的
我的岁月就那样静静地
没有神往,没有灵感,
没有眼泪,没有生命,
如今灵魂已开始觉醒:
于是在我的面前有出现
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它一切又重新苏醒
有了神往,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,
(戈宝权 译)
阳台
波德莱尔(法国)
我的回忆之母,情人中
我全部的快乐,我全部
你呀,你可曾记得抚爱
那炉边的温馨,那黄昏
我的回忆之母,情人中
那些傍晚,有熊熊的炭
阳台上的黄昏,玫瑰色
你的乳房多温暖,你的
我们常把些不朽的事情
那些傍晚,有熊熊的炭
温暖的黄昏里阳光多么
宇宙多么深邃,心灵多
我崇拜的女王,当我俯
我好像闻到你的血液的
温暖的黄昏里阳光多么
夜色转浓,仿佛隔板慢
暗中我的眼睛猜到你的
我啜饮你的气息,蜜糖
你的脚在我友爱的手中
夜色转浓,仿佛隔板慢
我知道怎样召回幸福的
蜷缩在你的膝间,我重
因为呀,你慵倦的美哪
除了你温存的心,可爱
我知道怎样召回幸福的
那些盟誓、芬芳、无休
可会复生于不可测知的
就像在深邃的海底沐浴
重获青春的太阳又升上
那些盟誓、芬芳、无休
(郭宏安 译)
夏娃的爱情
弥尔顿(英国)
跟你谈心,我把时光全
忘了季节,和季节的变
也想不起了;清晨的气
多甜啊,一会儿,添上
第一声啭鸣;东方,太
给美好的河山染一层金
露珠闪闪的花草、树木
那光景多可爱;柔柔的
肥沃的大地发出泥土香
那黄昏,温存,让人感
于是黑夜静悄悄地来了
一轮明月升起了,带着
一颗颗宝石似的星星;
清晨的气息,一会儿又
第一阵啭鸣;还是朝阳
照临美好的河山,照耀
露珠闪闪;还是阵雨过
那黄昏,温存,让人感
她的夜鸟;以及月光下
或是那闪烁的星光,如
不会是甜的、是美的。
(方平 译)
我记得
叶赛宁(俄罗斯)
我记得,亲爱的,记得
你那柔发的闪光;
命运使我离开了你,
我的心沉重而悲伤。
我记得那些秋夜,
白桦树叶簌簌响;
愿白昼变得短暂,
愿月光照得时间更长。
我记得你对我说过:
“美好的年华就要变成
你会忘记我,亲爱的,
和别的女友成对成双。
今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅;
那时我是何等的温柔,
把花瓣撒落到你的鬈发
啊,爱恋别人心中愁烦
我的心不会变凉,
它会从别人身上想起你
像读本心爱的小说那样
(刘湛秋、茹香雪 译)
爱情的礼赞(节选)
莎士比亚(英国)
如果是爱情使我赌咒发
何能誓绝爱情?
啊,一切誓言都是空话
美人的誓辞;
虽然我仿佛言而无信,
永远是一片真心;
那一切,对我是不移的
却是柔软的柳枝。
我要把他当一本书来仔
研究其中的字句,
那里贮藏着一切具有深
世少有的欢娱,
如果说学问重要,我要
就是完全了解你;
没有学问的舌头,就根
有赞颂你的能力;
只有冥顽无知的人,有
会全然无动于心;
我是这样从心里崇拜你
感到无比骄傲。
你的眼神是宙斯的闪电
是他的雷霆,
但如果你声音里不带怒
又比音乐更美妙。
可是,你是天人,当然
人世间的浮辞,
这尘俗的辞句,不管多
用来赞颂天使。
印度小夜曲
雪莱(英国)
午夜初眠梦见了你,
我从这美梦里醒来,
风儿正悄悄地呼吸,
星星放射着光彩;
午夜初眠梦见了你,
呵,我起来,任凭脚步
(是什么精灵在作祟?
把我带到你的门户。
漂游的乐曲昏迷在
幽暗而寂静的水上,
金香木的芬芳融化了,
像梦中甜蜜的想像;
那夜莺已不再怨诉,
怨声死在她的心怀;
让我死在你的怀中吧,
因为你是这么可爱!
哦,把我从草上举起!
我完了!我昏迷,倒下
让你的爱情化为吻
朝我的眼和嘴唇倾洒。
我的脸苍白而冰冷,
我的心跳得多急切;
哦,快把它压在你心上
它终将在那儿碎裂。
(查良铮 译)
湖
爱明内斯库(罗马尼亚
在林间蔚蓝的湖面上
漂浮着朵朵黄色的睡莲
湖水泛起阵阵白色的细
把一叶扁舟轻轻摇晃。
我沿着湖边徘徊,
仿佛在倾听,仿佛在期
她从芦苇丛中升起,
温柔地倒在我的怀里。
让我们纵身跳进小舟,
在湖水的激荡声中,
让我放开手中的舵,
丢下那划船的桨。
在柔和的月光下,
让我们心灵沉醉,随波
任轻风在芦苇中沙沙作
任潺潺的湖水碧波荡漾
但是她没有来临……我
在这满是睡莲的
蔚蓝色湖旁,
白白地悲叹、忧伤。
(徐文德 译)
她走在美的光影里
拜伦(英国)
她走在美的光影里,好
无云的夜空,繁星闪烁
明与暗的最美的形相
交会于她的容颜和眼波
融成一片恬淡的清光—
浓艳的白天得不到的恩
多一道阴影,少一缕光
都会损害那难言的优美
美在她绺绺黑发上飘荡
在她的腮颊上洒布柔辉
愉悦的思想在那儿颂扬
这神圣寓所的纯洁、高
那脸颊,那眉宇,幽娴
情意却胜似万语千言;
迷人的笑容,灼人的红
显示温情伴送着芳年;
和平的、涵容一切的灵
蕴蓄着真纯爱情的心田
(杨德豫 译)
Dreamkylin