1) 有一次在健身房,锻炼完后,带着宝洁海飞丝洗发水和洗漱用品去蒸汽浴,刚坐下,临近的一老美说了一句话,因为没在意与任何人讲话,就隐隐约约听到最后一个字“shoulders”. 因为那阵子,正练膀子肌肉来着,有些自恋,以为是夸我肩膀的疙瘩肉,就自我感觉良好地,稀里哗啦地对他说了一通要如何如何练双肩结实的疙瘩肉。由于蒸汽的原因,对方早已听得一头雾水,他打断我,温文尔雅地告诉我,他刚才说的是,他跟我一样,特喜欢用海飞丝洗发水。我恍然大悟,恨不得立马在地上打个洞钻进去。因为海飞丝洗发水英文叫:Head and Shoulders。你说我这是那儿跟那儿啊?整个南辕北辙,牛头不对马嘴。你说,这么两件不搭边的事,在那个时间,那个地点居然发生了,跟中了六合彩似的。要是我不带着那瓶该死的海飞丝洗发水,是不是就没有这个笑话了?
(2)有一天去CVS药房买处方药,把我的处方单子递上,药剂师告诉我,要等大约10分钟,我对她说,没问题,就找了把椅子坐下。没几分钟,药剂师喊我的名字,心想这次还挺快,没等多久。我交完钱,拿着药就开车回家了。回到家里,拿着装药的纸袋仔细一看,我名字变成了李外廷Li Waiting。好吗这次把我叫李外廷,保不住下次就叫李丫廷了。心想一定是那个药剂师搞错了,前几次去拿药,至少要等上十几分钟,这次咋这么快就好了呢?拿着药袋,又飞奔着开车回去。面有不满地告诉药剂师,这药不是我的,是李外廷的。药剂师拿着药袋看了一眼,说就是你的,因为你亲自来拿药,不是电话预约,所以我们在李的后面,标明你是正在等(waiting)的顾客,你的名不是“外廷”。咳,因为我的名字是汉语拼音,想都没想就把Li Waiting当汉语拼成李“外廷”了,而且还完全对应,就少根筋没去想那字是英文。你看闹这笑话,闹得大发了。