汉语中`外国人’ 的意思是指凡从别的国家来的不是住在所在国的人.这连刚会说话的小孩都知道, 他们看到高鼻子, 蓝眼睛的人常常会兴奋地告诉大人: `看, 这是外国人’. 但是当这些孩子长成大人,特别是这些大人又到了外国以后,他们反倒搞不清谁是外国人了.
我工作的学校有很多的留学生,因为他们的英语水平的关系所以选课时,大多数学生会选中文课.按照这里高二, 高三的中文教学大纲规定, 中文教学的内容有很多是中西方的文化比较, 中西方教育比较和中西方家庭比较等.
我的学生无论好的和差的写文章时, 一律把西方人称作外国人. 分析作文时,我问学生 “你们现在在哪里?” “澳洲”, 大家会齐声回答, 我又问, “那么谁是外国人呢?” 大家哑口无言, 然后又绘声地笑开了. 在澳洲我们才是外国人. 可是到了下次写作文时, “外国人”的问题又出现了, 有时我自己不留意也说出 “他们外国人”的话来 了. 最后我和学生都放弃了纠正和改正错误的信心了.
“中国” 这个词的来历是指以 “我”所在国为中心的国都, 所以很自然中国人无论到那里也都是以 “我”为中心的. 不管你在那里,无论你离开中国多久, 中国人开口总是 会说“我们中国 人, 他们外国人”. 这个理念已根深蒂固繁殖在我们的血液里了, 所以 现在我也就顺其自然, 按我们祖先的理念行事, 不去一板一眼纠其所以了.
PS 此文曾发在我的同名新浪网上