当你老去




When You Are Old 

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

当你老去,两鬓斑白,睡意沉沉,    
坐在炉边低头打盹的时候,取下这本书,    
缓缓读着,又梦回到那温柔的眼神,    
你那双曾经瞳影深深的眼睛。        

多少人曾爱过你愉快和优雅的时分,    
爱过你的美丽,也许是真爱,也许是逢场作戏,    
但只有一个人,爱着你朝圣者般圣洁的灵魂,    
还有你为你红颜老去的忧伤。        

火焰明亮的炉边,你俯下身,    
喃喃低语,带着些许悲戚,为了逝去的爱情,,    
而在那头顶的山间,他漫步徘徊,    
凝视你的脸庞,隐入群星。


===
偶然看到这副画,被画中美丽女孩吸引,忍不住查找了她的信息。网络年代,真的是很神奇,所有的传奇,八卦,阳春白雪或是下里巴人,都可以瞬间被搜索出来,全然不会再有古代一个书生看到一幅美女的画卷却不知其名,从此郁郁终生的故事。也许少了几分含蓄,但是我还是情愿活在当下这种便利的年代里。

这个女孩子叫作Iseult Gonne,关于她的介绍很少,但是却牵连着近代欧洲诗歌史上一个著名的爱情故事。

1889年,年轻的爱尔兰诗人叶芝认识了小他一岁的Maud Gonne, 他们相处了九天,叶芝深深为这个热情富有才华,追求自由独立的女子吸引,从此引出一段旷世恋情。

在1891年叶芝第一次向Maud Gonne求婚,被拒绝。从那以后的三十年里,据说他向她求婚五次,每一次都被拒绝。Maud在这之间和一个爱尔兰独立运动者结婚离婚,更有了私生女,便是Iseult Gonne.即使如此,叶芝仍然在他的诗歌,萦绕着这个他心目中永恒的缪斯。

上面这首脍炙人口的“当你老去”,也是为了她而写。叶芝在现实里已经全然知道那个追求自由和独立的女人永远不会为他停留,其实这也是他真正难以割舍她的理由之一吧,于是在诗歌里,他幻想着着在她老去,众人的追捧散去的时候,也许,只是也许,她会想到他,那时候也许他早已经不在人世,但是仍然会从群星的光芒中,默默注视着她。这是一种怎样卑微而执著的感情啊。

在他五十多岁的时候,第五次求婚再次被拒绝,叶芝突然做出了一个骇人听闻的决定,转而追求Maud的女儿,二十岁的Iseult,当然也被拒绝。后人如我,自然无法揣测当年叶芝的疯狂举动背后的原因,也许是他在那个年轻女孩身上看到了自己心中恋人当年的容貌?又或许是完全不同的感情?总之是不得而知了。最后叶芝最终还是娶了另外一个女子,生子安居。

Iseult作为Maud的私生女,一辈子都没有被承认,她起先被放在其他地方寄养,后来回到社交圈里,以出众的容貌和才华闻名,但是被宣称是Maud的侄女,而不是女儿。后来她结识了著名诗人泰戈尔,从此学习孟加拉语,并且翻译了他的诗集。不知道是命运的驱使还是她和母亲一样不拘世俗的个性,她在二十六岁的时候也跟一个爱尔兰作家私奔了。Maud死的时候,都没有承认她们的母女关系。她在母亲去世一年以后也死了。所有的恩怨传奇,于是都结束了。只留下这张照片,这幅画,永远地留住了这个女子惊人的美貌。
聆雪 发表评论于
http://blog.wenxuecity.com/myblog/1926/201004/35548.html

“叶子先生是我给他取的外号,因为他的姓发音和中文叶子有点相似。”

是“YEATS” 吧。我知道的另一个叶子先生,是W.B.YEATS, 翻译成“叶芝”的。两个YEATS先生,同样的老去、生病、死亡,同样躲不过如此强势、无法预料、无法逆转的命运;但是,面对命运的判决时候,叶子先生开始自暴自弃、变成了颓废暴戾的瘾君子,究其根源,还是在于他对死亡的极端害怕。而叶芝先生就有点不一样了:

despite age and ill-health, he remained a prolific writer. In a letter of 1935, Yeats noted: "I find my present weakness made worse by the strange second puberty the operation has given me, the ferment that has come upon my imagination. If I write poetry it will be unlike anything I have done". In 1936, he undertook editorship of the Oxford Book of Modern Verse

我不知道究竟是什么,可以支撑他如此坚强的面对死亡;但是当我看到他的一件作品以后,就多多少少的明白了一点:

当你老了
  
  - By W B.YEATS
  
  当你老了,头白了,睡意昏沉,
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  回想它们昔日浓重的阴影;
  
  多少人爱你青春欢畅的时辰,
  爱慕你的美丽,假意或真心,
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  在一群星星中间隐藏着脸庞。
   ──1893

就是他心里有一个朝圣者的灵魂伴随, 那是一颗永远不死的灵魂,名叫Maud Gonne,是个女演员,又是爱尔兰独立运动的积极倡导者,两人既有艺术上的共同旨趣,又有理想上的志同道合。叶芝先生的一生,对茉德·贡有着终身不渝的爱慕,但分分合合、最终没有得到茉德·贡的终生相许,诗人就在这遥遥无望的爱情中,一直吟唱着一首一首坚定而寂寞的诗歌。直到那颗朝圣者的灵魂头白了,衰老了,睡意昏沉,Alzheimer's Disease了,但是在她脸上痛苦的皱纹里面,却凝聚了叶芝先生永远不变的注视。他爱的不仅仅是她青春欢畅的美丽,他是唯一一个爱她脸上衰老的皱纹的人,因为只有他,能够看出并欣赏她朝圣者的灵魂,所以深爱她皱纹里积累的朝圣路上的足印和沙尘。因为有这样一颗永远不死的灵魂装在心里,所以他也不会畏惧死亡,只是笑一笑,继续平静的做他的事情。他们死后,却一起在山顶的群星里面,得到永生。

朝圣者的灵魂,其实也没那么神圣,只不过是有一点独特的心灵追求而已。有了这样的灵魂,就可以虽皱纹堆垒而永远不老;永远不会畏惧死亡,只是坦然笑对而已。就连只不过看到并感受这颗灵魂的人,都会受到深深的感染。
登录后才可评论.