印度对中美达成气候变化协定的反应

发发牢骚,解解闷,消消愁
打印 被阅读次数

觉得中国是让了步,美国占便宜了。

之前,中国、印度和其他发展中国家一直强调、坚持发达国家不但要减排碳量,而且要给发展中国家做经济补偿,因为发达国家烧煤、气、石油已经上百年了,发达了,发展中国家还没有机会。如果现在大家都限制,发展中国家就没有机会了。

这是一个显而易见的事实,但发达国家就是不愿意,发达国家在道义上的任何口号是绝对不能相信的。至于中国让步得到了什么回报,还得了解了解。

西方对此协议一致好评,认为中国首次接受了以量性目标,很难得。

印度显然对此大为不满,以前,印度、中国是战友,立场近似,互相支持。

下面是一些印度舆论的反应:

印度时报
Shyam Saran, former special envoy of the PM on climate change, said, "This agreement was expected. With a declared peak year of 2030, China can continue ?increasing ?its carbon emissions until then, which could be a questionable achievement for climate change.




印度经济时报
Eminent environmentalist and Director General of Centre for Science and Environment ( CSE) Sunita Narain also termed as "self-serving" the deal in which both the US and China have agreed to converge their per capita emissions at 12 tonne in 2030.
环保人士Narain的言论在诸多报道里都提到了,她很凶。

网站印度气候谈论
Reacting to the Chinese government announcement, Prakash Javadekar, India’s minister for environment, forests and climate change, said: “Now it will not be rhetoric as usual at Lima. We are going to talk about not only per-capita emission, but also per-capita consumption.” The Peruvian capital Lima is scheduled to host the next global climate summit from December 1.
此文里收集的言论较多。

网站Niti Central

New Railway Minister and India’s “sherpa” for the G20 summit, Suresh Prabhu has called for India and China to go their own ways on climate issues as India’s near-complete alignment with China at global climate talks has been hurting New Delhi’s interests.

In a recent media interaction, Prabhu had argued that while India and China may have some similarities in terms of social indicators China is way ahead of India.

Also India’s greenhouse emissions are far lower than that of China, he said. India at present is part of the BASIC group in the climate change negotiations.

华尔街日报印度网博
Modi decided not to attend the U.N. climate summit in September. He elicited much derision when, during his speech at the U.N. General Assembly, he embraced yoga as a way to deal with climate change.
太逗了。


看上去,印度是不会买账的。查查中国、印度的产能结构,煤太重要了,没有煤,不知道两个国家如何发展,所以很难。最近中国对澳大利亚进口煤加税,澳大利亚不高兴,但随后印度表示要大力发展火力发电,要取代中国成为第一大煤进口国。澳大利亚不顾众多反对,刚刚决定在昆士兰州开发出口煤的港口,其目标就是印度。澳大利亚是美国的狗腿子,口号喊得凶,赚中国的钱一点也不含糊,说明大家都是说一套,做一套。

A Map of north-eastern Australia showing the proposed mining site and coal terminals along the coast
 

【后记】
美媒小道说习是利用外压来推动改革。
The Power Politics Behind China's Climate Pledge

【路透社】China, U.S. agree limits on emissions, but experts see little new

不能认真。

ingodwetrustforever 发表评论于
Just look at the air pollution - I praise Chinese leaders have made right decision - to have clean air for the citizens.
登录后才可评论.