我其实特别不理解台湾人为什么不能称自己是Taiwanese?怎么没人几歪香港人称自己Hongkongers呢?问问各位自己在海外长大的孩子,是认为自己是美国人/加拿大人/澳洲人还是认为自己是中国人?Chinese除了可以翻译成华裔,还是中国人的意思,特别是现代,基本是指中华人民共和国的人的意思。父母是台湾人的华裔美国人,不认可中国人的身份也不是什么说不通的事,何况林在中文访谈里一直强调他是华裔。
华人有自己的户籍考据,有出生地,有籍贯,有祖籍。林这辈是他家在台的第九代,说他是台裔也不过分。
Chinese 比Taiwanese更高大上吗? 作为海外Chinese,我们其实比Taiwanese惨多了。我们这些出生在中国土地上的人,回到自己的国家需要申请签证,如果住家里,要去派出所报道。而Taiwanese, Hongkongers呢?他们有一样东西叫回乡证,去到他们从没去过的中国叫回乡。
我们其实都是不问不闻政治的小人物,为什么要纠结因为政治原因而产生的这些词汇呢?问问自己的孩子,他们怎么看待这些事情,可能能让自己的心胸更宽广。看球而已,不要难为人家的孩子去理解我们都理解不了的东西。