闲着也是闲着,来唱一曲莫扎特的费加罗的婚礼吧
“不要再去做情郎” (Non piu andrai)——“费加罗的咏叹调”
这是在《费加罗的婚礼》第一幕接近结尾时,伯爵年轻的仆从凯鲁比诺因做了错事,被罚去当兵,情绪低落,费加罗对他进行开导时唱的一段咏叹调,
歌词大意是:
忘掉那情切切甜蜜接吻
忘掉那软绵绵美景良辰
从今后得不到她的亲近
好朋友美少年纳西索斯
再不要梳油头、喷洒香水,
再不要满脑袋风流艳事
忘掉了美丽卷发灿烂衣裙
再不要搅乱美丽女人的清梦
去和大胡须伙伴
一起行军打仗
肩上抗枪
腰间佩剑
挺胸收腹
目光闪闪
从头到脚裹着铁片
光荣又威严
可就口袋里没有多少钱
虽然不能开舞会
泥泞里行军也很开心
穿过丛林雪山
冒着炮火隆隆
子弹呼啸
凯鲁比诺你很英勇,
你是未来勇敢的战士
奋勇直前
你的前途真远大!
意大利语原文:
Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Non piu avrai questi bei penacchini,
Quel cappello leggiero e galante,
Quella chioma, quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color!
Quel vermiglio donnesco color!
Non piu avrai quei penacchini,
Quel cappello
Quella chioma, quell'aria brillante
Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Fra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco,
Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante.
Poco contante
Poco contante
Ed in vece del fandango
Una marcia per il fango.
Per montagne, per valloni,
Con le nevi, e i solioni,
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni,
All'orecchio fan fischiar.
Non piu avrai quei penacchini,
Non piu avrai quel cappello
Non piu avrai quella chioma
Non piu avrai quell'aria brillante.
Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!