托小猫的中文(四十九)


去婆婆家。回来的时候天黑了,我说我开车吧,老鼐不让,要自己开。
大家各自坐好,托小猫在后座说:妈妈你知道爸爸为什么不让你开车吗?
我:天黑了,嫌我开得不好?
她:爸爸怕你开着车,在路上遇到一只梦游的野猪。
哈哈哈哈太好玩了。

躺在床上说话。托小猫顺手从我的床头柜拔下钥匙,那钥匙是这个样子的:

托小猫:妈妈,你知道这个像什么?
我:你说像什么?
她:像一条在月亮上的虫。
她的意思是,钥匙像虫,因为有两根触角。虫头上那个圆圈是宇航服的圆头盔。所以这是一条登上了月亮的宇航虫。

我跟托小猫讲述自己中午在中餐馆里吃的菜。
我说:我吃了水煮鱼,很辣。
托小猫说:你为什么不点西红柿炒蛋?
我:去餐馆吃饭,要点一些自己不会做的菜嘛,不然就白去了。
托小猫:我就是喜欢西红柿炒蛋。反正我什么菜也不会做。
最后这句“反正我什么菜也不会做”实在让我大爱。又有逻辑又有任性。

托小猫:“与”跟“和”一样吗?
我:大概一样,不过用“和”的时候多一些。
她:“红鲤鱼与绿鲤鱼与驴”用很多与。

早上她不愿意把牛奶喝完。
我说:你小时候,妈妈一转身再转过来,你的牛奶就已经喝完了。现在不如小时候了。
她:那个时候我有吸管嘛。
我立刻变戏法似地掏出一根吸管来给她。
她笑了,说:那个时候我用的是长瓶子嘛,所以喝得快。

她嘟起嘴,口水淋漓地在我鼻头上嘬了一下。
我说:你干嘛!
她得意地说:你老是吃我的鼻子,我说不要不要,你还是吃。现在你终于知道这是什么感觉了吧。

她执迷不悟地误用 “pour”,比如:
“我来厨房,是用来看你。”
很难纠正。因为这里如果要用“为了”,那么“我来厨房拿一把勺,用来吃饭”为什么又说“用来”呢? 一个不满七岁的、随时在两种语言系统之间转换的孩子,怎么能够让她记住这两句话里同样的“pour”在中文里的翻译不一样呢?
但我也不气馁。以前那个“avec”也纠结了好久,她说“我跟勺子吃饭”也只是不久前的事,现在好像已经纠正过来了,所以一切大概只是个时间问题。

从这个角度来看,她的双语身份构成了某种障碍。这个我从一开始就注意到了,以前她跟我说:“你的盆在哪里有吸尘器的地方。”这句话很怪对不对?细分析就是因为多了一个“哪里”,而这个累赘的来源正是法语和中文系统的磨合误差。这句话的法语直译过来是“你的盆在哪里有吸尘器”。而正确的中文应该是“你的盆在放吸尘器的地方”。她把两句话一组合,就变成了上面那个四不象。

量词的使用,现在她从无知阶段进入了懒惰阶段。也就是说,很多量词她是知道的,但在说话的时候第一反应还是用“个”,要我指出后她才能改过来。我把这个叫做“paresse intellectuelle”(智力懒惰),就是说她懒得去想、去选择,于是顺手拿个最简单直观的“个”填上去。比如:给我一个书。给我一个笔。

我中午有事,交待老鼐做饭给托小猫吃。
在外面打了好几个电话回家都没人接。
等终于回到家,看到我电脑键盘上放着这张纸:

我喜欢我女儿体谅我看不懂法语,哈哈。

托宝猫 发表评论于
回复 'kingfish2010' 的评论 :

现在能坚持写都不错了。我先不奢望她能练书法了。猴子掰苞米啊,学了后面的忘了前面的,真难。
托宝猫 发表评论于
回复 '舞女' 的评论 :

我觉得她是偷工减料,因为不会用中文写pizza,所以只好加一句我爱你来填补不足。
舞女 发表评论于
托小猫出去吃pizza。用法语说。
然后中文说我爱你。
信息量太大了。。。。。。。
kingfish2010 发表评论于
是的, 爱 字右边如果写成一撇,就平衡了:) 小猫这么小,已经写得很好了! 大赞!

稍大点,可以练练黄自元间架结构帖。
托宝猫 发表评论于
回复 'kingfish2010' 的评论 :

我从一开始就觉得她写的“爱”字总是歪着。仔细看看,发现三点里最右边那一点的方向好像不对。不知还能不能纠正得过来。
kingfish2010 发表评论于
饭, 很, 们 几个字写得很漂亮啊!
大赞小猫!
登录后才可评论.