申请人

申请人

作者:SYLVIA PLATH 

翻译: 一文


首先,您和我们是一类吗?

您安装

玻璃眼,假牙或拐杖?

支架还是挂钩,

橡胶胯或硅胶乳房?

 

任何显示少了器官的缝线?没有,没有?那,

我们怎么给您一样东西呢?

别哭。

伸出手来。

您安装

0

 

您安装

2

您安装

3

您安装

4

您安装

5

您安装

6

 

您安装

8

您安装

9

玻璃眼,假牙或拐杖?

0

玻璃眼,假牙或拐杖?

1

玻璃眼,假牙或拐杖?

2

 

玻璃眼,假牙或拐杖?

4

玻璃眼,假牙或拐杖?

5

玻璃眼,假牙或拐杖?

6

玻璃眼,假牙或拐杖?

7

玻璃眼,假牙或拐杖?

8

 

支架还是挂钩,

0

支架还是挂钩,

1

支架还是挂钩,

2

支架还是挂钩,

3

支架还是挂钩,

4

 

支架还是挂钩,

6

支架还是挂钩,

7

支架还是挂钩,

8

支架还是挂钩,

9

橡胶胯或硅胶乳房?

0

 

橡胶胯或硅胶乳房?

2

橡胶胯或硅胶乳房?

3

橡胶胯或硅胶乳房?

4

橡胶胯或硅胶乳房?

5

橡胶胯或硅胶乳房?

6

 

附录:

First, are you our sort of a person?

Do you wear

A glass eye, false teeth or a crutch,

A brace or a hook,


Rubber breasts or a rubber crotch,


Stitches to show something’s missing? No, no? Then

How can we give you a thing?

Stop crying.

Open your hand.


Empty? Empty. Here is a hand


To fill it and willing

To bring teacups and roll away headaches

And do whatever you tell it.

Will you marry it?


It is guaranteed


To thumb shut your eyes at the end

And dissolve of sorrow.

We make new stock from the salt.

I notice you are stark naked.


How about this suit—-


Black and stiff, but not a bad fit.

Will you marry it?

It is waterproof, shatterproof, proof

Against fire and bombs through the roof.


Believe me, they’ll bury you in it.


Now your head, excuse me, is empty.

I have the ticket for that.

Come here, sweetie, out of the closet.

Well, what do you think of that ?


Naked as paper to start


But in twenty-five years she’ll be silver,

In fifty, gold.

A living doll, everywhere you look.

It can sew, it can cook,


It can talk, talk , talk.


It works, there is nothing wrong with it.

You have a hole, it’s a poultice.

You have an eye, it’s an image.

My boy, it’s your last resort.


Will you marry it, marry it, marry it.


橡胶胯或硅胶乳房?

8
登录后才可评论.