别出声

 

别出声

          丘切夫

 

噤声隐藏且封上

您的感情和梦想---

让他们在心海之底

缓缓上升,又静寂

离去,像夜间的星星,-

将它们观赏 别出声。

 

心儿怎样表达自己?

别人又是如何懂你?

他可理解,你的愁烦?

想法说出是谎言。

搅动泉水,就会不清,-

自个儿喝下 别出声。

 

独处内心才可得知 -

宇宙就在灵魂里

思想神秘而变幻;

外部噪音白日光

使它们目眩失聪,-

听它们歌唱 - 别出声!

 

«Silentium!» Федор Тютчев

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью — и молчи!...

沉默吧
沉默吧,把你的一切情感
和梦想,都藏在自己心间,
就让它们在你的深心,
好似夜空中明亮的星星,
无言地升起,无言地降落,
你可以欣赏它们而沉默。
你的心怎能够吐诉一切?
你又怎能使别人理解?
他怎能知道你心灵的秘密?
说出的思想已经被歪曲。
不如挖掘你内在的源泉,
你可以啜饮它,默默无言。
要学会只在内心里生活——
在你的心里,另有一整个
深奥而美妙的情思世界;
外界的喧嚣只能把它淹灭,
白日的光只能把它冲散,——
听它的歌吧,——不必多言!……
一八三零年
查良铮 译
登录后才可评论.