清华记忆点滴-俄文译名曾经是清华学院

记些陈年往事,也有旅游看到的.一乐也.
打印 被阅读次数

清华的校名不就是早期的清华学堂和后来的清华大学吗?它的英文译法不就是Qinghua University或Tsinghua University吗?除了早期叫学堂,以后都叫大学,中文英文都叫大学。哪里叫过什么清华学院?

错了,清华大学曾经叫过清华学院,我刚上大学时清华校名的俄文译名就是清华学院。那时中苏还交好,清华大学的官方俄文译名是 Институт Цинхуа。俄文的 Институт 就是英文的 Institute,就是中文的学院。一个字一个字从俄文翻回中文,清华就是清华学院。今天怎么翻呢?把清华大学几个字打进去,出来的俄文是 Университет Цинхуа,又成清华大学了。

大学和学院本没什么大区别,都可以是名牌也都可以是野鸡。要说区别,可能大学包括的学科更广些,学院就窄些和偏于工程。不清楚那时为什么俄文把清华翻成学院而不是大学,可能有苏联专家的因素。记得那时北大是和莫斯科大学相提并论,而清华是对着莫斯科动力学院。再者历史上清华校名虽用University,但它是学麻省理工的。麻省理工用了学院,解放初把清华叫做Институт也未尝不可,只是不知清华建校之初为何没学麻省理工把学校定位为学院。一团乱麻。

清华解放前是大学,文理工程全有。1952年院系调整后,文理没有了,工科缩小到只有几个系。后来又分出几个系,到我上大学时也不过是十来个工程方面的系,确实那时清华算不上大学只是大点的学院。

如今清华又发达了,扩充了,搞不清有多少学院和系。几年前乘公共汽车去八宝山,清华大学工艺美术学院的招牌在眼前晃过。如今清华真成了大杂烩。


庸猫于2016年十月23日。

 

补遗:昨天和群友聊我们共同的师傅马约翰时查到他老人家1919年到美国春田学院的手写申请信(清华有复印件),上面用的不是Tsinghua University,而是Tsinghua College。

2024年4月27日。

博主已隐藏评论
博主已关闭评论