陶渊明《饮酒》英译

忆不休,念不休,爱到痴时无所求。此情如水柔。
打印 被阅读次数

              Drinking
                 -by Tao Yuan-Ming


Even though living in place amid the hustle and bustle,
The stamping and rumbling noise of carrage and horses I barely hear.

You ought to wonder why?
Cause my mind is serene and clear.

Picking asters by the fences, 
The South Hills' view catches my gaze to admire

In the valley the air is fresh and the sunset is beautiful, 
Birds flying back to the nest in pairs.

All in all it reveals the the meaning of life,
But I have no words to describe when you inquire.

《饮酒》

陶渊明 (东晋)

结庐在人境,
而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
采菊东篱下,
悠然见南山。
山气日夕佳,
飞鸟相与还。
此中有真意,
欲辨已忘言。

登录后才可评论.