第19展厅中令我们印象特别深刻的托瓦尔森艺术作品还有他创作的人生四季浮雕,“Childhood or Spring”(《童年-春》)、“Youth or Summer”(《青年-夏》)、“Manhood or Autumn”(《壮年(中年)-秋》)、和“Old Age or Winter”(《老年-冬》)【注:作品名称是我根据英文名称翻译,不一定标准】。我不仅被这组雕塑创作的生动、细腻、阳刚、和灵秀之美深深地吸引,而且被艺术家所表达的内容感动得眼睛湿润了。
照片3-4:浮雕《童年-春》以及相关赏析介绍。
照片5-6:浮雕《青年-夏》以及相关赏析介绍。
照片7-8:浮雕《《壮年(中年)-秋》》以及相关赏析介绍。
照片9-10:浮雕《老年-冬》以及相关赏析介绍。第一次看到这幅浮雕时,我想到了爱尔兰著名诗人和剧作家叶芝(William Butler Yeats)的诗《当你老了》(“When You Are Old”),感受到一种无奈和伤感。作品赏析中介绍,据说托瓦尔森的这组人生四季浮雕是从《老年-冬》开始创作的,喻意着人生的冬天老年不是结束,而是即将进入下一轮新生命《童年-春》;作品赏析中用美国著名歌手/演员Frank Sinatra在歌曲Cycles中唱的歌词“After winter comes the spring”来形容这样的创作理念。阅读了相关赏析介绍后,而我想到的是英国诗人雪莱的著名诗句“If Winter comes, can Spring be far behind?”(如果冬天来了, 春天还会远吗?);如此一想,心里好受了许多。我和先生分享了各自观赏这组人生四季浮雕的感受,发现我们有不少相似之处。指着浮雕《老年-冬》,先生微笑着说:“其实,不必伤感。我希望自己的老年能象这幅浮雕描述:取暖的那位老夫是未来的我,点灯的那位老妇是未来的你,能相互陪伴变老是多么幸运呀。”我感动地看了先生一眼,加了一句:“别忘了,这幅浮雕中还有一只小猫。我们俩有两只猫陪我们变老,我们家的曼小姐(Mandu)和夏公子(Sherlock)”。先生被我的话逗笑了,说:“赞你观察仔细。如果不是你的提醒,我还没特别注意到那只猫呢。”:-)))