13年的老作品, 今天无意中写了一首比较满意的英文诗, 等下如果我翻译了, 会发上来。
诗人之死
王玥星·伊德娜典
10/21/2013
他很有信心事情不会总走同一条路
他极其乐观
在“早餐之前就相信了六件不可能的事情”
也吃了他的”蛋糕“
他有时幻想一下那常说的兔子农场
然后在梦里与巨兽决斗。
可这些事情背叛了他。
他醒了,与老鼠一起被掐的粉碎。
被现实压得粉碎。
压在真理的重量下,
像那些珊瑚一般,
被摔的粉碎。
在琉璃里的珊瑚
枝叶里的蜂鸟
脆弱的错觉
天真的错觉
“美丽的错觉”
如我们的亲爱的查理所说。
透过镜子里
他的世界,诗人的世界。
被打的粉碎。
不,不是因为一海洋的麻烦,
也不是因为几句成熟的启示。
而是因为沉默。
作曲家的愤怒与悲哀
表达在了
无声的安魂曲里。
指挥家打开双臂
放飞白鸽最后一次的飞翔
献给诗人,这做梦者。
只因他,还有他的歌谣,与颂歌,
被消灭在了新浪潮的前线。
当他追随《海鸥》时没有人跟随。
当他因愤怒与悲伤呐喊时,没有人回应。
在最后,只有沉默
献给了这诗人与他的诗歌。
而对此他悄声说到,
“这恐惧,这恐惧。”
然后
仅此而已。