“我爱德语歌” 系列:#7 舒伯特 《小夜曲》

坚韧不移,镇守一方,勇敢追梦
打印 被阅读次数

曲:【奥地利】Franz Schubert (1797- 1828 )

词:【德】Ludwig Rellstab (1799 - 1860 )

1 Dietrich Fischer-Dieskau 德国男中音(1925年5月28日出生于德国柏林; 2012年5月18日去世)

2 Jussi Björling:(瑞典男高音,1911年2月5日-1960年9月9日) 忧郁版

3 Fritz Wunderlich (* 26. September 1930 in Kusel; † 17. September 1966 in Heidelberg) war ein deutscher Opernsänger (Lyrischer Tenor). 明亮版

 

4 Nana Mouskouri , 希腊女歌唱家 (1934-   )

5 Judit V. Molnár (匈牙利歌剧女高音)

6 关牧村 (1953年11月6日 出生于河南新乡 -  )女中音

 
Leise flehen meine Lieder(我的歌声轻轻地请求)
Durch die Nacht zu dir; (穿过黑夜 向着你)
In den stillen Hain hernieder (在这幽静的小树林里)
Liebchen, komm zu mir! (亲爱的,到我这儿来吧)
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen (耳语着的树顶枝梢在沙沙作响)
In des Mondes Licht; (在月光下)
Des Verräters feindlich Lauschen (叛徒的恶意偷听)
Fürchte, Holde, nicht. (亲爱的,别害怕)
Hörst die Nachtigallen schlagen? (你听到夜莺的声响吗?)
Ach! sie flehen dich, (啊,它们在恳求你)
Mit der Töne süßen Klagen (用甜蜜的哀怨的声音)
Flehen sie für mich. (它们为我请求)
Sie verstehen des Busens Sehnen (它们理解胸膛里的渴望)
Kennen Liebesschmerz, (知道爱的痛苦)
Rühren mit den Silbertönen (用银铃般的声音触动)
Jedes weiche Herz. (每一颗温柔的心)
Laß auch dir die Brust bewegen, (让它们也触动你的心)
Liebchen höre mich! (亲爱的,听我说)
Bebend harr' ich dir entgegen (我颤抖着等你过来)
Komm, beglücke mich! (来吧,让我幸福吧!)
登录后才可评论.