韩国电影《寄生虫》是今年奥斯卡奖的最大赢家,一举夺得四项大奖: 最佳影片(Best Picture), 最佳导演(Best Director),最佳原创剧本奖(Best Original Sreenplay),最佳外语片奖(Best International Film). 看了这部电影, 觉得算得是上乘之作。
奇怪这部电影为什么起了《寄生虫》这个片名? 难道是在翻译过程中进行了人为编译? 外国影片,片名从一种语言翻译到另一种语言,经常会 "lost in Translation". 比如我看美国电影《廊桥遗梦》,名字是如此浪漫销魂, 但影片英语原名“ The Bridge of Madison County"里面, 桥是有, 哪里有梦啊? 还有法国电影《这个杀手不太冷》,电影原名Léon,既没有杀手也没有冷。但这部影片的片名彻底尊重了原创, 韩语 "???", 不多不少,就是parasite, 寄生虫的意思。
在这世界上, 有人就有贫富, 即使是在富裕强大的美国,也不例外。 在佛州, 既能看见躺在私人游艇上晒太阳的富人, 也能看到站在十字路口举着牌子要钱的穷人。距离面朝大海,春暖花开的Mar-a- Lago 十几英里的地方就是大片破旧低矮的贫民区。穷人,无论是由于能力还是懒惰使其贫穷,和富人,无论是出于天赋,勤奋 或是运气使其致富, 就这样在同一片天空下并存着。
Billionaire Leon Cooperman 一直和民主党候选人Sen. Elizabeth Warren进行着口水战,quote 他的话“ You don’t make the poor people rich by making rich people poor" 不知他看了这部电影,能看到什么?
There are basically 5 ways to accumulate a billion dollars in America:
1) Profiting from a monopoly
2) Insider-trading
3) Political payoffs
4) Fraud
5) Inheritance
None of these has anything to do with being successful in the supposed free market.