玛丽·奥利佛一直渴望变成自然中的另外一种生命,变成一只狐狸或者猫头鹰,变成一棵玉米或者小麦,突破人类与自然之间的障碍,消融于自然的完整之中,她的这一独特视角在她的诗里会不断地出现,我会一一展示。
生命的故事
当我住在黑橡树下,
觉得自己就是树叶;
当我住在小姐妹池塘边,
就梦想自己
是留在岸边的苍鹭羽毛。
我曾是水中睡莲,
根系如同精致的动脉;
我的面庞如同星辰,
我的快乐洋溢。
后来我是追逐大海的脚步,
我了解潮汐,明晰海藻的成分。
我认识绒鸭,认识长着红脖子的潜鸟
和它那扬起的喙和漂亮的眼睛。
我觉得我是大海波涛的浪尖,
是绒鸭光滑背上的水珍珠。
不,没有什么可以逃避的,
我也不曾想逃避这个结果。
放开双脚,就是解决重力
和形状单一的办法。
此时我在这儿,
彼时我会在那儿,
我会是那片小小的白云
俯视着水面,
一动不动,还翘着两条白腿
就像一只小白羊。
Life Story by Mary Oliver
When I lived under the black oaks
I felt I was made of leaves.
When I lived by Little Sister Pond,
I dreamed I was the feather of the blue heron
left on the shore.
I was the pond lily, my root delicate as an artery,
my face like a star,
my happiness brimming.
Later I was the footsteps that follow the sea.
I knew the tides, I knew the ingredients of the wrack.
I knew the eider, the red-throated loon
with his uplifted beak and his smart eye.
I felt I was the tip of the wave,
the pearl of water on the eider's glossy back.
No, there's no escaping, nor would I want to escape
this outgo, this foot-loosening, this solution
to gravity and a single shape.
Now I am here, later I will be there.
I will be that small cloud, staring down at the water,
the one that stalls, that lifts its white legs, that
looks like a lamb.