玛丽的诗:灰狐——血红

玛丽的诗: 灰狐­——血红

郭逸萍 闲情逸致下午茶 1周前
 

 

灰狐的美,骄矜中带着怀疑,我无语。

 

 灰狐­——血红

 

我在弗吉尼亚教书的时候

我一直想看见灰狐,

后来我发现了一只。

在一条高速公路上,

他在唱一首死亡之歌。

我把他抱了起来

带他走进田野。

而车辆依旧奔驰不息。

他让我看到了

他怎样抽搐,

又怎样鲜血如注。

再见,我对着他眼睛里的残光说,

而车从我身边开过。

 

两个清晨之后,

我又发现了一只。

也是在高速公路上,

她也在唱一首死亡之歌。

我把她抱起来

带她走进田野。

她还在抽搐,

一半是她的灰,一半是她的红,

汽车依旧驶来不断,

汽车依旧驶来不断,

灰狐,灰狐,

血红,血红。

 

 

 

灰狐的美,骄矜中带着警惕,我无语。

 

Red

 

All the while

I was teaching

in the state of Virginia

I wanted to see gray fox.

 

Finally I found him.

He was in the highway.

He was singing

His death song.

I picked him up

And carried him

Into a field

While the cars kept coming.

He showed me

How he could ripple

How he could bleed.

Goodbye I said

To the light of his eye

As the cars went by.

 

Two mornings later

I found the other.

She was in the highway.

She was singing

Her death song.

I picked her up

And carried her

Into the field

Where she rippled

Half of her gray

Half of her red

While the cars kept coming.

While the cars kept coming.

Gray fox and gray fox.

Red, red, red.

 

  

灰狐的温柔,不给人类!

 
登录后才可评论.