狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

 

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1138. 存在着另外一种孤独感

(美)狄金森

舒啸 译

存在着另外一种孤独感

很多人终生未曾拥有 -

并非出于对朋友的渴盼

也不是环境造就

 

有时是天然,有时是思维

而不论它降临到谁

这个人的财富就再也无法

用凡人的数字描绘 -

 

(J1116 / Fr1138)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:人们感到孤独,常常是由于渴望朋友而不得,或是命运环境造成。

狄金森断言,还有另一种孤独感。它的产生,有时是在大自然里的痴迷沉醉,有时是在思索中的浑然忘我。这大约就是”alone”但是并不“lonely”了。

狄金森看来,这种孤独感很多人无缘享有,是一种能力,是一种财富。

第2节第一行中的“nature”也可以解读为“天性使然”。

(巴赫《哥德堡变奏曲》主题)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

“There is another Loneliness”

There is another Loneliness

That many die without —

Not want of friend occasions it

Or circumstances of Lot

 

But nature, sometimes, sometimes thought

And whoso it befall

Is richer than could be revealed

By mortal numeral —

 

(J1116 / Fr1138)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

舒啸 发表评论于
回复 '富春江南' 的评论 : 高兴看到富春江南回城一游。谢谢驻足。对于你,还要加上“有时是临池”了。
富春江南 发表评论于
对的,现在享受孤独也是一种奢侈。赞佳作
舒啸 发表评论于
回复 'spot321' 的评论 : 赞同点点。天才们的孤独是自带的,而旁人的孤独还要自找。:-)
spot321 发表评论于
天才都是孤独的。否则那些智慧的想象就会消失在无穷无尽的世俗应酬之中了。~~ 我是这样认为的。
舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 感谢蓬莱阁对狄金森与梭罗的比较!对于隐居生活,正如你指出的,两人的态度大相径庭。“狄金森却是自愿避开世俗的喧闹,于孤独中享受愉悦,在愉悦中感悟孤独”,说得好妙!这是狄金森选择的人生。梭罗在瓦尔登湖的两年两月两天是一个“简单生活”的实验,也是为了有个安静写作的地方。他从来没有想过要一直在那里住下去,对访客“水蛭一样”,也时时到镇上喝几杯。

狄金森和梭罗还是远房亲戚。狄金森故居与她哥哥Austin家(“Evergreens")相邻。梭罗、爱默生等都曾到Austin家里做客。但是Emily从来没有露过面。当“鸿儒”们在Evergreens的餐厅里谈笑时,东边房子二楼西南角的房间里,Emily 于愉悦的孤独与孤独的愉悦中锱铢积累着她的“豪华”。
蓬莱阁 发表评论于
狄金森与梭罗基本生活在同一时代,都曾避世隐居,也同样寂寂于生前、扬名于身后,但他们对于隐居生活的态度似乎相去甚远。

梭罗的内心是向往热闹的社交活动的,当他幽居于瓦尔登湖畔的时候,每当有人来,他就会“像水蛭一样”吸住不放,而狄金森却是自愿避开世俗的喧闹,于孤独中享受愉悦,在愉悦中感悟孤独。

感谢舒兄介绍了狄金森的很多作品。大多数诗人身上都贴有狂放或忧郁的标签,狄金森是一个难得的自得其乐、心静如水的诗人。
舒啸 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 : 正如闻香所言。拥有这种孤独感的人们,如Gould如朱晓玫,真可以置其它于度外,无怨无悔了。谢谢鼓励。
yy56 发表评论于
你这篇博文让我想起朱晓玫,网上能找到她在巴赫墓前的演奏。我原来听过她解释哥德堡变奏曲,现在找不到了。她在孤独中享受巴赫,不正是如第二段诗所描述的情景吗?

你译得总是很到位,乐曲配得也恰当。译记是我的最爱。

舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢光临。菲儿文思泉涌时,也是享受了这无法衡量的财富了。
菲儿天地 发表评论于
舒兄翻译得真好,我能感受,理解诗人的这种孤独感。。。
登录后才可评论.