转帖:北冰老师《名家们怎么认识汉俳》

把日子过成诗, 让生活留着馨香。心中守着爱,笔下的思绪,如仙鹤在蓝天下翱翔,自由自在。
(空中璇子博客中璇子原创,转载或引用请注明出处,谢谢)
打印 被阅读次数

名家们怎么认识汉俳

   文/北冰

       汉俳是赵朴初、林林等前辈于1980年首创的,是中日友好文化交流的产物。发展到现在,虽不很长,但也40年了。对于汉俳的国籍,仍有争议。请看看俳句学者、汉俳名家和汉俳前辈们是怎样说的。

       小草女士语:不知谁说汉俳就是日本的俳句?他对日本的俳句了解吗?刘德有先生说的:“俳句是俳句;译成汉语的俳句是译成汉语的俳句;汉俳是汉俳。它们各不相同的。”这是对的。汉俳只是采用了日本俳句的575形式。”(小草,日籍华人,学者、记者、诗人、大学讲师。俳句作品于2007年作为在日学子首次荣获日本“芭蕉俳句文学馆优秀奖“。日本全国俳句大赛多次获大奖“秀逸奖”。)

       由此可知,汉俳只是借用俳句575形式,再无其它。

       瞿麦先生《汉俳趣谈》文中,“汉俳是在现代中日文化交流中,由日本俳句催生而出的。”(瞿麦,上海俳句汉俳交流协会会长。)

        汉俳是由日本俳句催生而来,更不是孪生。不能等同起来。

 段乐三先生《段乐三汉俳知识杂谈三•正确对待汉俳》文中,“……汉俳是汉语新诗,是中国文化文学领域诗歌界的年轻伙伴”。“汉俳姓汉,名俳。”(段乐三,中国汉俳学会常务理事,中国汉俳百家诗人,风雅汉俳学社社长,当代俳诗诗人学会会长,中外首家《汉俳诗人》杂志与《风雅汉俳》网刊原主编。)

      充分说明,汉俳姓汉。

  林岫先生《和风起汉俳》一文中,“汉俳是……萌生于中国诗歌百花园中的一株新花”。“它不是日本俳句的简单移植,而是受俳句催生而成的汉诗新诗体。也就是说,无论格律体还是自由体,皆须是地道的汉诗,而非“洋泾滨”之类。(林岫,著名诗人、学者、书法家。 中国汉俳学会副会长。)

 这两句话告诉我们,汉俳出生中国,是地地道道的汉文化。

 刘德有先生《俳句•HAIKU•汉俳》一文中,“俳句是俳句;译成汉语的俳句是译成汉语的俳句;汉俳是汉俳。它们各不相同的。(刘德有, 著名日语翻译家,文化部原副部长,中华日本学会名誉会长,中国汉俳学会会长。)

  刘德有会长特别强调,俳句是俳句,汉俳是汉俳,它们各不相同。

   林林先生《从汉诗到汉俳》:“古代汉诗是输出的,现代汉俳是引进后由中国诗人再创造而成的。”“古代汉诗到日本,产生了和歌、连歌,出生了俳句,从日本俳句回到中国才产生了汉俳,如果说汉诗是老祖宗,汉俳有点像外孙了,因为外孙有外亲的血缘。”(林林,诗人,作家,汉俳创始人之一,中国人民对外协会副会长、 中日文学研究会会长。)

  汉俳是中国诗人创作的新诗种,国籍在中国!是华夏族文化。

  以上所述,足以证明汉俳是我们中国诗歌。无可非议!无需再述!     

   2020年2月21日

        

登录后才可评论.