狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1750. 叩询了夏天的钟

(美)狄金森

舒啸 译

叩询了夏天的钟,

仅剩一半的时间。

确定后大吃一惊 - 

我不会再瞟一眼。

这后一半的快乐

会比前一半短暂。

我不敢知道真相

讲个笑话来遮掩。

 

(J1715 / Fr1750)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:诗人突然意识到夏天已然过去一半。震惊之余,她决定不再去看时间。

随即又不免想到,自己钟情的季节的后一半,会因为走向结束而觉得更加短暂。不愿意面对这个现实,诗人赶紧用个笑话来转移自己的思路。

这是狄金森换个角度来表达对夏日的喜爱。

(格什温歌剧《波吉与贝丝》咏叹调“夏日时光”)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

Consulting summer's clock

Consulting summer's clock,

But half the hours remain.

I ascertain it with a shock —

I shall not look again.

The second half of joy

Is shorter than the first.

The truth I do not dare to know

I muffle with a jest.

 

(J1715 / Fr1750)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 谢谢蓬莱阁光临。柳永奉旨填词,那俺就去遵命发帖了。
蓬莱阁 发表评论于
被Fr7深深感染,强烈要求展示全文!
舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 多谢菲儿。意识到这个夏天竟然过半,就想起了狄金森这首诗。(而这一年的前半年已是出奇地长。)
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 谢谢小C!是的。而且若是多分几段的话,就会发现是不停地在加速。记得上小学时每一个学期好漫长。
菲儿天地 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 哈哈哈,我也是特别喜欢舒兄对Consulting 的翻译,真是太有想象力了。

诗人的对夏天的感受和我们的一模一样。。。
cxyz 发表评论于
喜欢使用的 “叩寻”。
unfortunately,the later half is almost always shorter than the earlier half。
舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 谢谢小冒景爷。狄金森一首早期诗作(Fr7)表达了同样情感:

当夏季的日子高飞远去,
但愿我可以是,你的夏季。
当夜莺与黄鹂 - 歌尽音息,
愿我还是,你的乐曲。
……
一步一景 发表评论于
沙发,多伤感的咏叹调,配一句现代诗
"当夏天消逝,请允许我成为你的夏天"
再配一首Bobby Bazini的歌"Summer is Gone"

Walk away
A little sooner that you did
And you let go a little easier than before
Is there something I should know?
Just let me know

When you smile
It fades too fast, I let it go
But I'm shaken to the core
There a distance in your eyes
Oh, the mountains I can climb below
……
登录后才可评论.