狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

(两周前忙乱中为一位“寿星”译。)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

 1191. 毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈

(美)狄金森

舒啸 译

 

毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈

其实他们生活的每一天都是我们高贵的佳节

如同意识或是永生,超越了日期年月 -

 

(J1156 / Fr1191)


译记:狄金森送给挚友苏珊的40岁生日礼物。苏珊比艾米莉小9天。

诗人先是表示她很高兴这一天是好友的生日。然后说其实好友生活的每一天对于她都是要庆祝的佳节,无论那个日期都是一样,就像无可不在的意识,或永恒常在的永生。

 

(贝多芬第13号弦乐四重奏,Op.130, 第5乐章)


Dickinson 原诗:

Lest any doubt that we are glad that they were born Today

 

Lest any doubt that we are glad that they were born Today

Whose having lived is held by us in noble Holiday

Without the date, like Consciousness or Immortality —

 

(J1156 / Fr1191)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 谢谢景爷。可以说某种意义上,我们活着的每一天的确是“最后”的 -- 今天就是最后一个2020年10月30日。

疫情中倒闭的店铺中有以前常去的。疫情前一次普通的入、出,也就成了最后的一次。
一步一景 发表评论于
假如生命是礼物,假如把活着的每一天都当作最后一天,没有理由不兴高彩烈地庆祝。
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 多谢小C。恭贺并同祝。
舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 蓬莱阁所列,均有证可查,故以为事实。“其它”的关系,颇有臆测之嫌。Not That There's Anything Wrong With That! :-)
cxyz 发表评论于
回复 '雪中梅' 的评论 : 欣赏了短却有深意的诗。平安是福。
+1
蓬莱阁 发表评论于
艾米莉与苏珊的缘分确实够深,不仅是挚友,而且是姑嫂,还要做邻居。
舒啸 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 : 多谢闻香。诚然足矣。现在就去读。
舒啸 发表评论于
回复 '雪中梅' 的评论 : 谢谢雪中梅垂顾。同祝平安。
舒啸 发表评论于
回复 '业余厨子' 的评论 : 感谢大厨师驻足,高兴大厨师喜欢这首诗。日日时时,莫不是我们收到的弥足珍贵的礼物,可贺可喜。
舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 正是。贝多芬这个“小歌调”(Cavatina)乐章可称优美之至。
舒啸 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 谢谢暖冬。狄金森间或(常常?)“有话不好好说”(哈哈)。揣度猜测,倒也有趣。同祝秋安。
yy56 发表评论于
人活着能被友人如些这般的赞赏,足已。
请看悄悄话。
雪中梅 发表评论于
欣赏了短却有深意的诗。平安是福。
业余厨子 发表评论于
好久没有来读诗了。这一首好喜欢。生活的每一天都是我们高贵的佳节,好像是对我说的,在鼓励我庆祝每一天我还在这个世界里。谢谢。收藏了。
菲儿天地 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : +1哈哈哈,我也读了好几遍,Op.130 很渲染情绪。:)
暖冬cool夏 发表评论于
欢迎舒兄回城。短短三句要读至少三遍,还是读你的翻译清晰明了有韵脚。不过其实要谢谢你,如果不是你,不会知道Dickinson,更不会去读了。祝秋安!
登录后才可评论.