英译李白《独坐敬亭山》

《独坐敬亭山》

                  ----- 李白

众鸟高飞尽



Flying birds have all vanished on high,

孤云独去闲

A lone cloud drifts leisurely from sight,

相看两不厌

Left enjoying each other's company,


只有敬亭山

Are only Jingting Mountain and I.

菲儿天地 发表评论于
每句都译得好,文学功底深厚。:)
人参花 发表评论于
喜欢,最喜欢第三句。
登录后才可评论.