歪說\'\'感冒\'\'

跨跃中美文化,勾通双項信息探讨人生感悟。
打印 被阅读次数

歪說"感冒"
奧密克戎正在肆虐全球,醫學專家說它有望變成一種比較輕微的,類似流感的病毒,在可控的情況下人類與之共存。
有了這樣的期望,我們不但歡欣鼓舞,還對流感產生了幾分好感。即然流感來來去去,不能把我們怎麼樣,奧密克戎也就厲害不到哪兒去了。
我們再熟悉不過的感冒,在中醫術語裡竟然沒有這兩個字。''感冒'' 最早出現在清朝,它是個官場專用語,意思是"請假'' ; 官員若有事不能上班,要在請假薄上簽字,這個薄子就叫"感冒薄"。
這個感冒薄也是一點點衍化而成的。
早在宋朝,出現了一個專門修編文史、編輯典籍的衙門。為了防止文庫失火、被盜,每晚必有一人留宿,守夜。如果輪到誰,因種種原因不能值班,也不用解釋,就在一個專門的薄子上註明某某人" 腹肚不安,免宿"。意思是鬧肚子,拉稀,不能當夜班。後來有人覺得這話太粗俗,就把它改成兩個字"感風",某某人"感風,免宿"。''風" 取自中醫制病的六淫之首: "風、寒、暑、濕、燥、火"。''感"就是"染''的意思。官員請假時,就在"感風薄"上簽個字就行了。其實感風只是個託辭,人不一定真病了。到了清朝,文人又把"風"改成了"冒''字,變成了"感冒薄"。冒就是"爆發、突發'' 的意思。它的潛台詞是,''
有人說如今是伩息世界,每天都有大量伩息,鋪天蓋地而來,但百分之八九十都是這類毫無用處的垃圾,這話一點不假。如果有人說"我感冒了",也許有個知道這個故事的人會得意洋洋地告訴他說:"如果在清朝,那是"我請假的意思'' ,它又是從"我鬧肚子,拉稀,不能當夜班"演變過來的。真不知道兩個人究竟誰病了。

 

登录后才可评论.