写博文(文章)的几点体会

去年夏天开博,又开始用中文写文章。写得好坏另说,倒是写得兴致盎然,不敢说文思泉涌,但写作素材枯竭的担忧至今还没有出现,也是幸事加奇事。写着写着,觉得有一些关于写文章的心得体会,就在这里记下来。

    如果不算越洋电话和视频普及以前写的家信,我离开中国后,就没有用中文写过文章,二十多年不动笔,笔尖早已从绣花针锈成了铁杵,惭愧啊。去年终于下定决心开博,大环境是被疫情逼着宅家快要抑郁了,导火线则是过去一年选修网课的作业压力太大,平均一个月交两篇文章的频率,写英文写得我要吐了,赶紧换中文洗洗脑子,才不至于崩溃厌学。

    从写英文的搜肠刮肚转换到中文,我好比是刘姥姥进了大观园顿觉天地宽,一句话,太幸福了!想到什么提笔写,随便写写洋洋洒洒千字文,要改动改动,那还不容易,一个意思有 N 种表达法可以选择,横写竖写正写反写都不用担心语法和拼写,我几乎要喜极而泣了, “从来不需要想起,永远也不会忘记”,说的就是母语啊!

    但是,信笔由缰也有一个问题,啰啰嗦嗦,纠缠不清,一不留神就成话唠。解决办法只有一个,改!文章不厌百回改是金科玉律,改的时候要注意什么呢?我大概归纳了一下,有动词和形容词的选用,句式变化,文气和结尾。

    汪曾祺明确说过,“语言的唯一标准,是准确。”(见《小说笔谈》)描写特定的身体动作或者心理活动,能够精准再现的动词只有那一个,需要来回 “推敲” 才能敲定。形容词,则好像做菜的料,少了无味,多了喧宾夺主。我的体会是形容词要慎用,尤其是流行语,比如化妆用 “妆容精致” 形容,感觉千人一面,并嫌敷衍了事。另外还要注意语言的感情色彩,在赞美的话语里读到一个贬义词会很别扭,膈应。

    句式变化,说白了就是长短句的灵活运用。写散文不是写论文,一行行主谓宾定状补齐上阵的长句排山倒海而来,整齐是整齐,但用力太猛过犹不及。若换了都是短句,又期期艾艾,好像 “珠玉卡住了喉咙了。” (见张爱玲的《姑姑语录》)。最理想是骈散结合,情文相生,活泼流畅。汪曾祺举例,“同样的话,多几个字,少几个字,味道便不同。张岱记他的一个亲戚的话,‘你张氏兄弟真是奇。肉只是吃,不知好吃不好吃;酒只是不吃,不知会吃不会吃。’ 一个人把这几句话略改了几个字,张岱便斥之为‘伧父’。”(见《小说笔谈》)上学时老师讲的 “语感”,说的就是这个。

    中国人写文章推崇文气。苏东坡在《文说》里这样描述文气,“吾文如万斛泉源,不择地皆可出。在平地滔滔汩汩,虽一日千里无难。及其与山石曲折,随物赋形而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣。其他虽吾亦不能知也。” 这一大段比喻排比听起来很玄,但其实简单说就是,“有意而言,意尽而至”。他在《答谢民师书》里又反复阐述了这个观点,“大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于不可不止,文理自然,姿态横生”。什么样的文章算得上 “行云流水”,“文理自然,姿态横生”呢?郁达夫《故都的秋》算一个。

    结尾与文气联系紧密,“常止于不可不止”。现当代作家里,张爱玲很善于给散文结尾。她的散文开头也不错,但常常解释这个说明那个,倒像她自己的母亲每次要唱歌前,“总是抱歉地笑起来,有许多娇媚的解释。”(见《谈音乐》)结尾则干脆利落,“意尽言止”,实践了她自己的理想,“而且妙在短 —— 才开头,已经完了,更使人低徊不已。”(见《说胡萝卜》)

    特别声明,这一篇体会是我努力的方向和目标,绝非成功感言。孔子说:“言之不文,行而不远”。写文章必得重视文 “采”,否则不要说 “行而不远”,就连喝 ”采” (博客点击数)也没有。世人多眼高手低,如苏东坡总结,“求物之妙,如系风捕景,能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也。而况能使了然于口与手者乎?”(见《答谢民师书》)然而,挑战的乐趣不正在 “知其不可为而为之” 吗?做不到张爱玲又何妨,我手写我口的乐趣就在那字斟句酌中。苏东坡说,“某平生无快意事,惟作文章,意之所到,则笔力曲折无不尽意,自谓世间乐事,无逾此者。” 太同意了,精雕细琢,自娱自乐,即消磨了时间又练了笔头,何乐而不为?借用贾岛 “十年磨一剑” 的说法,重拾荒废已久的文治武功,但求 “意之所到,笔力曲折无不尽意”,若练成庄子笔下游刃有余的刀客,“提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志”,(见《庖丁解牛》)不亦快哉!

追忆21 发表评论于
回复 '马振魁' 的评论 : 谬赞啊,汗颜!欢迎有空常来逛逛。

问好,周日愉快!
马振魁 发表评论于
真是一个博学多才的人,非常喜欢你的博文,容我一点点读来,欣赏中文语意和形态的美感。谢谢!
追忆21 发表评论于
回复 'laopika' 的评论 : 那是我厚脸皮自吹的,皮卡兄莫当真:)
laopika 发表评论于
几十年不写,如今一写就信手拈来,说明文字底子十分了得:)
追忆21 发表评论于
回复 '全球战略' 的评论 : 谢谢分享,文学城真是卧虎藏龙:)
全球战略 发表评论于
点赞!我也有同感。虽光顾文学城多年,在2020年6月开博也是病毒的“功劳”。我的英文已多次出教科书,一版再版。科研论文被引次数本领域内全球前一,二百,走遍世界开办如何用英文写作讲座。但是,和你一样,用多年不用的中文写作还是很有快感,不亦乐乎。
追忆21 发表评论于
回复 '海风随意吹' 的评论 : 问好海风姐,同意语感相通的说法。英文我能写,而且写时推敲用词的欣喜满足感也跟中文接近,但最大的不同是达不到写中文时随手拈来皆可旁征博引的自信和含蓄 - 为了证明观点方便,且容我暂时自吹自擂一把:)说到底,是英文书读得不够多,文化底蕴浅。但话又说回来了,中文书也读得不够透啊。书到用时方恨少,说的就是我!
海风姐博文里把 alienation 译成 “疏离”,非常妙,佩服!
追忆21 发表评论于
回复 '混迹花草中的灰蘑菇' 的评论 : 蘑菇,握手握手。
咱俩算同是天涯沦落人,感恩在文学城相识:)
海内存知己,天涯若比邻,一起加油写下去(幸福下去)!
追忆21 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 哪里哪里,菲儿过奖了。
菲儿的见多识广和博闻强记才是真正的无人能及!
追忆21 发表评论于
回复 '江岩声' 的评论 : 博友高见,一针见血!
我也觉得最后一段芜杂,但又狠不下心断舍离 - 惭愧啊,还得继续修炼。
多谢中肯之言,欢迎常来逛逛。
追忆21 发表评论于
回复 'markyang' 的评论 : 不敢不敢,谢谢鼓励!
追忆21 发表评论于
回复 '格利' 的评论 : 问好格利,谢谢喜欢。
海风随意吹 发表评论于
谢谢好文分享,语感是相通的,估计你现在写英文也文思泉涌了。
混迹花草中的灰蘑菇 发表评论于
追忆,咱的博龄同岁哈。特别同意重新捡起中文写作那个畅快淋漓、随心所欲的感觉,幸福呀
菲儿天地 发表评论于
追忆的文都有深度,高度。:)
江岩声 发表评论于
体会很好!文笔很好!引述太多!其实只引述汪曾祺即可。
markyang 发表评论于
好文,拜读
格利 发表评论于
写得酣畅淋漓,不亦乐乎。
登录后才可评论.