低空盘旋

低空盘旋


我不在这里。
我不在崎岖的东山上
那儿遍布了寒冰的沟垩,
寸草不生
斜坡笼罩在阴影中。
一个牧羊女
从看不到的帐篷里走出来,
将一群黑山羊赶往草地。
她活不过这一天,
那少女。

我不在这里。
一个红色的球
从深山的峡谷中浮现
那不是太阳。
一片寒霜,红彤彤,如火焰
在峡谷里时隐时现。

少女早起去草地。
她不是伸长脖子地行走
左顾右盼。
她不质问,“谁可以帮我?”

我不在这里。
我已经在山中呆了些时日。
日光不会暴晒我,冰霜
对我毛发无损。
但, 我为什么还会震惊?
这生中不是已经见过更坏的么?

我夹紧翅膀,盘旋在
近地之处。
她在想什么,那少女?
看上去狂野而邋蹋。
有时蹲下来
用水冲脸
手背满是冻疮,
她似乎心不在焉,但,不!
是警觉

她还有些时辰。
但那不是我现在所想。
我的思绪轻柔地,舒适地
枕着我。
我已找到一个最简单的办法,
不着地,不飞行───
盘旋
在低空

正午,
日出几个时辰后,
那男人往山上走。
看上去也很无辜。

那个少女正在那里,
四周无人。
即使她飞跑着寻找遮盖,或者,使劲哭喊 ───
山上也无藏身之地。

我不在这里。
我在东方最远边缘的山脉上。
无需赘言。
只要一股强力,我就可以盘旋,以风速
急转直下。
我可以走开,对自己说,
什么也没有看到。
那只手一把抓住她的头发,毫无怜悯地
撕扯时
那少女,上颚干如碎陶,
眼睛鼓出来

 

译以色列女诗人Ravikovitch:  Hovering at a Low Altitude

在这首诗歌中,反战的以色列女诗人RAVIKOVITCH,透过一只的鸟的眼睛来看一个阿拉伯牧羊女孩在牧羊时被强暴的前后,将战争恐怖变成一个暴力和对暴力视而不见的寓言。


 

登录后才可评论.