这两个例子俺举过多遍了。
羊年的时候,美国人问中国人,羊年是什么羊的年,是山羊绵羊公羊母羊老羊小羊?
中国人:啥羊都行。
这说明中国人的科学精神和态度都相当弱,而美国人或者说英文的人或者说曲折语的人则相反。
同样的思维,说到第三人称的时候,中国人依然不在乎,不分男女老少,就一个TA。
英文呢,则要区分男女。现在不但要区分男女,还要区分LGBTQ,你不能根据自己的印象随便给人标性别。严肃点儿的,需要跟当指人确认。
这说明什么?
说明说英文的人给别人的称呼,是说话者强加的主观判断。以往你可能不觉得,现在性别平等运动一起来,你就发现了,称呼除了礼貌之外,还有标明你的判断的意味,而人家如果不接受,你随便给别人加标志就可能会引起社会问题。
这就是中文与英文思维的一个重大不同:
中文的名词代词,就其本质来说,指称性更观客观,主观判断的成分非常少。
英文则相反,虽然也对应客观,但主观判断成分非常多。
在英文中,这是一个很系统的现象(虽然没有德文法文西班牙文那么严密)。
在中文中,这种现象也很系统----很系统地negative, 不存在: )
西方语言,标识主观判断到了令人发指的程度,比如花草树木桌椅板凳都要标性别,而且这个标准,又非常主观,不但不同语言间不同,同一语言中也可能找不到规律。
这些差别,用一句话来概括,就是拉开了说话者与对象的距离,让对象成为说话者的判断之下的对象。简言之,就是狗撒尿,留记号。
让我的话成为我的话。
中文,不标这些差别。原理则正相反:中国人不区分我说的与事实----我说的就是事实,或者说我说的反映的就是事实。
中文,根本不把“我”作为表达的一个参与因素。英文,则一定要依“我”才能表达。没有我,一切标志都无从建立,他们就不能说话了。
这种我与对象的关系,就是俺说的基本的思维模式。我与对象分裂,点与点分开,再重新确立关系,再依这种关系确定细节。这就是俺说的线型思维。
这是思维本身,不是处理问题时的线型。要解决一个问题,比如要包饺子需要搞哪些原料经历哪个过程,当然都是线型的。但俺说的比这个更基础,是思维本身的特征。
中文思维与西文思维是不同的。