让这黑暗成为一座钟楼
安静的朋友自远方来
感受你的一呼一吸 在你的身边 产生出更多的空间
让这黑暗成为一座钟楼
而你就是钟。 当你的钟声响起
那将你撞击的 成为了你的力量
进和退于变化之中
那是什么,那么激烈的苦痛?
如果饮品是苦的 那么就把自己酿成酒吧
在这不为人左右的夜晚
在你自己感悟的十字路口成为那个玄机
觉和醒在这里展现
如果世界停止了对你的聆听
对沉寂的大地说:我流动
对奔腾的河水说:我存在
~~~~~~~
Let This Darkness Be a Bell Tower
by Rainer Maria Rilke
Quiet friend who has come so far,
feel how your breathing makes more space around you.
Let this darkness be a bell tower
and you the bell. As you ring,
what batters you becomes your strength.
Move back and forth into the change.
What is it like, such intensity of pain?
If the drink is bitter, turn yourself to wine.
In this uncontainable night,
be the mystery at the crossroads of your senses,
the meaning discovered there.
And if the world has ceased to hear you,
say to the silent earth: I flow.
To the rushing water, speak: I am.
- from Sonnets to Orpheus II, 29. Translation by Joanna Macy and Anita Barrows. Source: On Being “A Wild Love for the World”