下乡时日子过得很慢,看书便成为晚上消磨时光的一种方式,周遭各村知青集中到一起学习时是大家交换书籍的最好时机,所以不会缺书看。遇到喜欢的内容会在日记里抄录下来,抄录最多的是歌曲,但只抄那些文革前的歌曲,这首《我的祖国在黑非洲》就是文革前的老歌。记得刚上一年级没几天,班主任就教会了我们这首歌,文革开始后,有一天班主任突然被批斗了,这首歌我们也不再唱了,在文革初的那种特殊环境下,大家分不清哪些歌曲该唱哪些歌曲不该唱。
文革前曾出现了很多站在外国小朋友的角度写出的歌曲,开始还以为是翻译过来的外国歌呢,后来才知道作词作曲的都是中国人。最为熟悉的是那首《哈瓦那的孩子》,入学之前就会唱了,是一首叙事歌曲,歌词很长,好像有十段歌词,歌中的玛利亚是个古巴孩子,其实古巴小孩会唱这首歌的很少。同样印象深刻的便是这首《我的祖国在黑非洲》了,看了歌词就知道这首歌让非洲孩子来唱最为合适,记得一年级下半学期时,一次学校组织文艺演出,几个高年级的同学在脸上涂满黑色油彩妆扮成非洲小孩在台上演唱了这首歌,唱完后,台下的老师和同学都为台上的非洲小孩使劲鼓掌。
这首歌是六十年代初创作的,词作者袁鹰是著名散文家、儿童文学家,《烈士墓前》的歌词也是由他写的。袁鹰的作品以散文影响最大,很多散文曾入选中小学的语文课本。袁鹰生于一个破败的地主家庭,文革开始后和他的夫人一起被批斗,那之后就再也没写歌了。
翻阅下乡时的日记,无意中看到了这首歌,歌词仍能背诵下来,旋律更是过耳不忘。