10. 英诗汉译《爱如盐》

打印 被阅读次数

10. 爱如盐

作者:丽塞尔·穆勒 译者:黎历

它在我们手中 晶莹剔透

错综复杂 难以解读

它进入锅中

毫不经意 理所当然

它洒落在地上 细如尘埃

我们毫不在意 踩踏其上

我们在眼球背后

带着它的一撮

它在我们的额头上渗出

我们将它藏在身体里

秘密的酒囊中

晚餐时 我们将它传递于餐桌上

谈论假日与大海

编辑注:

莉塞尔·穆勒于1924年的今天出生在德国汉堡。她成年后的大部分时间生活在芝加哥郊区的森林湖(Lake Forest)。

选自美国诗歌基金会2025年2月8日《每日一诗》栏目。

DeepSeek对此诗的评论:

莉塞尔·穆勒的《爱如盐》以盐为隐喻,巧妙地描绘了爱的平凡与深刻。盐是生活中不可或缺却又常被忽视的存在,正如爱一样,它渗透在日常的每一个细节中。诗中,“盐”被洒在地上、藏在眼中、储存在体内,象征着爱无处不在却又难以言说。最后,盐在餐桌上传递,伴随着对假期和大海的谈论,展现了爱在家庭与生活中的温暖与联结。这首诗以简洁的语言,揭示了爱的普遍性与深刻性,令人回味无穷。

附上原英文诗:

Love Like Salt

BY LISEL MUELLER

It lies in our hands in crystals

too intricate to decipher

It goes into the skillet

without being given a second thought

It spills on the floor so fine

we step all over it

We carry a pinch behind each eyeball

It breaks out on our foreheads

We store it inside our bodies

in secret wineskins

At supper, we pass it around the table

talking of holidays and the sea.

A note from the editor:

Lisel Mueller was born in Hamburg, Germany, on this day in 1924. She lived most of her adult life in the Chicago suburb of Lake Forest.



登录后才可评论.