晚上

晚上

夜色渐布,远处变蓝,

太阳即将落山,

周围到处都是草原

田里金黄一片!

空中充满蜜的芳香,

白荞麦花盛开…

村里晚祷钟声响亮

正在静静传来…

远处林里有只布谷

慢叫咕咕不歇……

劳作的人是多幸福

要在田里过夜!

夜幕渐临,太阳不在,

只有晚霞血色…

黎明时分,暖风吹来

他多幸福快乐;

星星闪烁多么温柔,

漆黑的夜空中

闪耀着远方的问候

发出光芒寂静;

人们田野劳作一天

在宽阔草原上

夜空中繁星的下面

安然进入梦乡!

Вечер

Гаснет вечер, даль синеет,

Солнышко садится,

Степь да степь кругом - и всюду

Нива колосится!

Пахнет медом, зацветает

Белая гречиха...

Звон к вечерне из деревни

Долетает тихо...

А вдали кукушка в роще

Медленно кукует...

Счастлив тот, кто на работе

В поле заночует!

Гаснет вечер, скрылось солнце,

Лишь закат краснеет...

Счастлив тот, кому зарею

Теплый ветер веет;

Для кого мерцают кротко,

Светятся с приветом

В темном небе темной ночью

Звезды тихим светом;

Кто устал на ниве за день

И уснет глубоко

Мирным сном под звездным небом

На степи широкой!

by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)

登录后才可评论.