(漢詩英譯)七绝·客居 - 孟朝崗

打印 被阅读次数

七绝·客居 - 孟朝崗

细雨侵窗寒未消,桃花带露半含娇。

莫言客早无人迹,古道蓑翁已上桥。

A Quatrain by Meng Chao-gang

(A Sojourner’s Tale)

The chill still tarries as the drizzle laves each pane,

Dew-clad, to conceal half-veiled blush, peach blossoms strain.

Pray say not it’s too early to see passersby,

On that ancient bridge, an old angler squats in rain.

Tr. Ziyuzile

19/03/2025

登录后才可评论.