(紅樓夢詩詞英譯)《问菊》-潇湘妃子

打印 被阅读次数

《问菊》-潇湘妃子

欲讯秋情众莫知,

喃喃负手扣东篱。

孤标傲世偕谁隐?

一样开花为底迟?

圃露庭霜何寂寞?

雁归蛩病可相思?

莫言举世无谈者,

解语何妨话片时?

A Verse by Goddess of River

(Questioning the Chrysanthemums)

Nobody knows autumn so well, it seemeth to be,

Hands behind back, I whisper my queries to thee.

Which mortal-world scorner shareth thy hermitic place?

Why dost thou not blow at all-flowers’ blooming spree?

How lonely wilt thou lie in a frost-filled garden?

Dost thou miss the homing geese and crickets badly?

Do not say the world hath locked thy kindred away,

A few words with me, thou wilt surely find the key.

Tr. Ziyuzile

13/06/2017

登录后才可评论.