src="/data/radio/album/10/67/1067_120_120.jpg?rand=8304">
我是柳湄,曾经是国内大学英语、高中英语双证教师。擅长英语写作教学、英语口语教学。欢迎您光临柳湄双语学习频道,如果您觉得我的双语诵读还不错的话,您可以分享给更多有需要的朋友,传播名家经典,从点滴做起,谢谢!
总节目 7 总播放 2471 总点赞 0 总评论 0

赫本和纪梵希爱情故事 作者 枫舟 英译 柳湄

2024-01-11 15:37:45 播放 162 评论 0
0:00

赫本和纪梵希爱情故事
Love Story of Audrey Hepburn & Hubert de Givenchy
作者 枫舟 英译 柳湄
By Feng Zhou Tr. Liu Mei

读你的青春和衰老的容颜
Read your face from charming youth to fading age
听你永远年轻的心
Listen to your everlasting young heart
身边和天边,读你千万遍
By your side and separated by heaven, read you thousands of times
读你的思绪飞得比日月更高远
My thoughts reading about you are flying far beyond the sun and the moon


吻你,一本两万多页厚厚的书
Kiss you, a thick book with more than 20 thousand pages
每一页都留下一个吻
On each page, a kiss is left there
都是我的吻、你的吻
All these are my kisses and your kisses
吻和吻贴着、黏着、睡着
A kiss in another kiss, stick to each other and fall asleep


人生苦短,青春易逝
Life is short and harsh, youth is fleeting
欣慰的是:在你最艳丽的
To my gratification, in your most gorgeous
纯真年代遇见你
And purest time I met you
离你最近:你是树
The closest one to you, you are the tree
我是你树下的草
And I am the grass underneath
享受同一片温馨的阳光
We enjoy the same warm sunshine
月光、时光
Moonlight and time
一年四季同一个距离
Keep the same distance in different seasons
守候同一片土地
Together watch over the same land
在人间,最幸运的是我
In this human world, it is I that have the best fortune
从你的土地仰望你的一棵草
A grass that looks up at you from your land
乘你的荫凉,听你的风声
Enjoys your shade, listens to the rustling of your winds
数你发丝间的星星
Counts the stars shining in your pretty hair
你更换下来的每一片羽毛
Each feather that you have changed
都珍藏于我书桌的抽屉
Is collected and kept in my desk drawers
你被岁月的风吹落的红叶
The red leaves that were blown off by the wind of Time and Tide
都落在我的怀里,你脚下的草坪
They all fall into my chest, the meadow beneath your feet
最终,成为我最新的一个印记
And finally become my latest mark


一再被证明,他人都是过客
Again and again, it has been proved that anyone else is just a passer
都是逢场作戏的外人
All of them are just outsiders for fun
都是一碰撞、便转身、留个背影
Come across, turn around and leave a shadow behind
这人间我是你唯一的守候者
I am your only guardian in this world
从相逢便与你一起慢慢变老
From our first meeting I have grown with you to older ages
共享一趟趟天涯海角的漫游
Share the roams from our infinite world
我拥有沙滩上月光下漫步的你
I own you, who walk with me on the beach under the moonlight
风中飘洒长发的你
You, whose pretty long hair sways in the wind
怀里只属于我的你
You, whose bosom only belongs to me


你走了,带去我抬棺的指纹
You are gone, together with my fingerprints that lifted your coffin
带去我一声声无言的告别
Gone with my silent farewells over and over again
带去我低头不肯离去的身影
Gone with my figure that bent down lingering there
没有你的人间
In this human world without you
我依旧在心底与你在一起
I am still with you heart by heart
陪伴你说给我的每一句话
Accompany each word that you have ever said to me
陪伴你向我绽放的每一个笑颜
Accompany every smile that you bloomed for me
陪伴你投向我的晨曦
Accompany the morning glow that you sent me
和最后的暮色
And the last twilight

柳湄原创英译于2023/12/30

作者简介

枫舟,原《海外诗刊》主编,加拿大官方诗人协会会员,多伦多诗友会会长,多伦多英诗读书会会长,有诗作发表于《诗刊》《人民文学》《创世纪》《诗潮》《诗歌月刊》,多次在诗歌大赛中获奖,获得加拿大第三届国际大雅风海外华语文学杰出创作奖。出版有四本中文诗集,亚马逊上有其三本英文诗集,出版有译作聂鲁达《一百首爱情十四行诗》中文版。欢迎添加枫舟微信:haiwaishikano

免责声明:本节目内容为媒体或作者个人观点,不代表文学城电台(海外电台)的观点、立场以及投资建议。
评论
评论不支持HTML代码
注意: 请不要在评论中留下不友好信息或者类似侮辱性的言辞。
快来发第一条评论吧!