送给Edith Irene Södergran (图)


图片转自《作舟博克》

送给 Edith Irene Södergran

重新开始的崭新的诱惑
是人性的触角
在神奇与美妙的幻觉中
得到惯性的鼓励

你在陌生的土地学会了生育
于是你将自己出生了
在痛苦中爬出了自己

你的灵魂在孜孜不倦的追求中
对水土不服
产生了终生的免疫力

你吸吮着异土的乳汁
默默地开放着



---------------

【异国的土地】
by Edith Irene Södergran

灵魂有没有自己的国度?
我的灵魂如此热爱异国的土地
我的思绪驻留在异乡的巨石上
一个陌生人在我灵魂的扉页
写下神奇的文字---
日日夜夜,我躺在床上
脑子里充满以前并不存在的东西:
我那饥渴的灵魂
第一次饮到甘泉

---作舟翻译,2006
[根据STINA KATCHADOURIAN的英文版]

译者注:
很多诗人在去世后多年才被读者发现,Edith Irene Södergran就是其中之一。
这位早逝的北欧女诗人是来自一个寒冷国度的灵魂之火,诗歌成为她终生的爱人。



舞曼西楼 发表评论于
谢谢作舟君分享!我开始找一些她的作品来读了:))
I wish she could read my poem and knowing that we share her feelings
作舟 发表评论于
To Edith Irene Södergran

崭新的诱惑
人性的触角
美幻中
得到惯性

陌生的土地
生育了你
你的灵魂
对水土不服
产生了终生的免疫
. . .

你默默开放着


----a poem with a good angle in this context.....she'd be happy to read it too!
登录后才可评论.