关于Jew 和 Jewish 的区别,我觉得那位“大斧”兄答的很好,切
首先一点,正如大斧兄所说的,在今天的美加社会,我们中国人最好不要用Jew (略有贬义,至少在今天的环境当中)这个字,尽量用Jewish 这个字。
先谈词性上的区别:
Jewish 形容词,犹太的 (或者犹太人的)
Jew 名词,犹太人
这两个词除了词性,意思上也有所不同。这些微的差别很多的中国人都体会不出来。我想主要原因是因为在英文里“中国的”和“中国人”是同一个词:Chinese。不但如此,其实大多数的欧洲以外的国家都这样:
中国的:Chinese
中国人:Chinese
(国家叫:China)
日本的:Japanese
日本人:Japanese
(国家叫:Japan)
韩国的:Korean
韩国人:Korean
(国家叫:Korea)
但很多的欧洲国家则不同:
瑞典的:Swedish
瑞典人:Swede
(国家叫:Sweden)
丹麦的:Danish
丹麦人:Dane
(国家叫:Denmark)
芬兰的:Finnish
芬兰人:Finn
(国家叫:Finland)
犹太的:Jewish
犹太人:Jew
Jewish 和 Jew 不光词性有区别,意思也有区别:
Are you Jewish?
Are you (a) Jew?
这两句话的差别好似(但又不完全相同于):
Are you Chinese? 和
Are you a Chinese? 之间的区别。
WHAT? 什么?Are you Chinese 和 Are you a Chinese 有区别吗?你一定会这么问.
有的!
词性上:
第一句里的 Chinese 是形容词。
第二句里的 Chinese 是名词。
意思上也不同的:
第一句是问你是中国人吗?(暗指血统上的,是“华裔”吗?非中国国籍的也可以是Chinese,只要他是华裔,比方说美籍华人)。
第二句是问你是中国人吗?(可以是指国籍上的,你是中国国籍吗?非华裔的也可以入中国国籍的。)
你会说:这不是抬杠吗?是有点,或者叫咬文嚼字了。但是同样的逻辑推理用在Jew和Jewish 两个字身上就不那么抬杠了。
Jewish,犹太的,有两层意思:血统上的和文化(宗教)上的。
从广义上讲,如果一个人接受了犹太教,他就是Jewish。但是他不是血统上的Jew。
反过来也可以:一个血统治上的Jew也可以不信犹太教,也就很不“Jewish”了。
我就有一个血统上绝对Jew的同事,我亲眼看到他大口吃猪肉,一点都不Jewish,至少宗教上不“Jewish”。
但我估计那个纠正你的同事并不属于上面所说的是个非“犹太裔”的犹太教徒。更有可能的是他只是不喜欢JEW这个词。
为什么呢?因为JEW这个词现在已含有贬义了。
JEW 这个字,至少在二战以后相当长的时间内都属中性(除非你是天生仇视犹太人,那就不是语言范畴内的争论了)。那么为什么后来就变得贬义了呢?我觉得跟两个方面有关(纯属托尼福的个人判断)。
第一是所谓的西方的自由派主义的风潮(liberalism,我喜欢把它称为“资产阶级自由化”)。说是自由化,其实是对人的语言加很多限制,而其根本的理由就是所谓的要顾及他人的个人感情。也就是说你说JEW可能会伤及犹太人的感情。所以渐渐地,JEW不能说了,只能说JEWISH了。相类似的还有Negro(黑人)这个曾经是中性的词,现在也不能用了。你可能说:咦,我明明刚才还听到我的黑人同事在用这个词呢。我告诉你,只要你自己不是黑人,那就最好不要用这个词。为什么?还是那个自由派喜欢用的原因:顾及一下他人的感受。至于黑人自己为什么可以用Negro这个词?这个原因我一会再解释。
第二个原因为什么JEW这个词现在含有贬义,我觉得是“语言审美”问题,有时是毫无道理的。比方说,我就听过一个美国小孩问了这么个问题:为什么表达的是同样的意思,sh*t 是脏话,而crap 就没问题了。
我觉得他问得很有水平,而且有的词本来觉得是脏话,后来就慢慢的被接受了。比方说 Damn 这个词,以前就是个禁词。电影“乱世佳人”里有句经典台词:Frankly dear, I don’t give a damn. 据说以前在电视上放映就必须把其中的 Damn 给bleep不得掉。而且据说以前连 Bloody (英国人很喜欢用,这个可以向出BeingWithU 同学求证)这个词都属于禁词。哈哈,看看现在,damn 和 bloody 简直是小儿科了。Jackass 和 friggin’ 这种擦边球都能在电台上堂而皇之的打。
有趣的是,大多数犹太人本身并不忌讳Jew 这个词。我亲耳听到 Rosie O’Donnel,Roseanne,Jerry Sienfield 等等,等等的犹太裔明星在电视上说他们自己是Jew。同样的,黑人不但可以自称 Negro,亲密的朋友之间还可以互称对方是 Nigga, 甚至是 Nigger。我们中国人如果用这N WORD试试看。还记得Rush Hour 里的那一段吗,幸好人家成龙功夫好,否则。。。
其实我们中国人之中也有这个现象。比方说 Oriental (东方人)这个字,白人是不敢再用了,一律改成 Asian。我倒觉得我们中国人反倒不忌讳,而且反而特别喜欢。到处都是什么 Oriental Pearl (东方明珠)的。说到语言的审美取向,其实我一直很想写一篇文章贴出来的,看以后有没有空了