融入主流做为理念,多数人都同意的 。可要真正做到可以在这个社会里从容自如却不容易, 因为文化差异和语言问题。我感觉最终归结到是能要把美国的社会常规(social norms), 变成自己的的一部分。 可是这一部分却偏便是最难的, 因为有许多只可意会不可言传。 而这一部分不是学了不少的英语词汇和习惯用语就通了的。我想很多人尽管在国内感觉英语已经学得挺不错了,到了这里以后都有说话上无所适从的阶段。
从一个人的说话上可以看出一个人的学识和修养, 这是一般人的共识。 可是我们这些母语不是英语的就吃亏了。 话说不清楚, 别人又如何看得出我们的学识和修养?所以我们就拼命学英语。什么都学。 但英语和中文一样, 不同的人群说英语会有不同的特点, 就像国内读书人自然说话用词会跟种田人不同。美国也一样, 而且更甚。 因为这个社会里不仅有人群阶层的不同, 还有种族的不同, 这些不同都会给每个人群带来一些特定的说话和用词方式。 而有知识有教养的人群(旧时侯叫Best society)使用英语的方式是这个社会中公共和社交场合普遍接受的方式。
我们大多来美国的人都是受过高等教育的, 或者在美国受高等教育,多做技术工作, 加之又是外国人, 所以我们学习英语时应该把精力用在学习美国有知识有教养的人群使用的英语。 也许这会显得有些古板, 也许这会显得不是很新潮, 可是想想看, 你是外国人, 新潮到你这里八成也只会是滑稽。 尤其何况多数人已经不是25岁以下的小年轻了。
那么怎么说英语才算是有教养的? 很简单,用大家都能听得懂得常用词,用正规的语法。从这个原则出发,下面的这些便是要注意的(我汇集了些我印象深的例子):
- 能简单说的话就不要复杂化:不要说“permit me assist you”, say “let me help you” ; 不然有卖弄或不懂装懂之嫌。
- 说话是慎用大词: 一般说来你若是有的词你从没有听到有学问的人说的话,你最好不要用。跟上面一个道理,不仅有卖弄之嫌,而且经常会犯错。总的说来若你有两个词可用, 总是选更常用更熟悉的词才保险。
- 用成语和固定词组要谨慎:成语和固定词组(idiom)的人群性和地方性很强。在国内会用成语是有学问的表现,因为这些成语的来历学问很大。而英语中的成语和固定用法却多是从没有文化的人而来。所以会用这些词不能够显示你的教养。所以在社交场合,除非跟你熟悉的人, 只要有词能表达同样意思的,都应该避开成语。比如说:say “die, or pass away” , not ‘kick the bucket; say “ joking, or kidding’, not “pulling your leg” .
- 不要用俗语俚语(slang): 这一类跟上面的一样,但是是语言上的另类,很多被判在粗俗用语(vulgar)一类。所以这一类词女士尤其是年轻的妹妹们是一定不能用的。这里有句关于俗语的说法该是很能说明问题的:
Slang, at its worst, it is stupidly coarse and provocative. At its best, it makes standard English seem pallid. (俗语,往最坏说是愚蠢的粗俗和挑衅。往最好了说它让标准英语显得苍白。)
典型的俗语有:chill out, dude, have a cow, cuz, yo, ain’t 等等。你可以轻易从网上查到。
总之,学习这些词和词组对了解美国文化很有用,但你完全可以在对美国文化了解加深的过程中会逐渐自然学到(因为这些词是挺好玩)。但是,不知道这些词,不会对你的生活社交工作有多少影响。所以,如果你你新到美国,或者在努力学英语,最好的办法是把精力花在常用,词义准确明了的英语上。只有在表达英语时做到准确明了,语法正确才会让人对你说话有所重视,而会用俚语俗语和偏词多会弄巧成拙。