骂狗说猫
发现一个有趣的事:在中文里有很多用狗来骂人的词,比如丧家犬,狗腿子,狗急跳墙,狗眼看人低,狗嘴里吐不出象牙等等。在日语中却有很多拿猫来说事的词,比如“猫背”是形容驼背;“猫舌头”指吃东西时怕烫又怕冰;当形容一个地方狭窄时,人们会说:窄得跟猫的额头似的;“给猫金钱”等于明珠暗投;当人们忙得脚跟朝前时,他们说:真想把猫爪子也借来使使。名作家夏目漱石有篇小说开头便是:“吾辈是猫”。
为什么会出现这种情况呢,是不是中国人的生活和狗的关联多些,而日本人更爱养猫呢?也许可以搞个研究。
dancingqueen 发表评论于
谢谢。刚去你的博客丢了一块小石头,抛砖引玉吧。
joji 发表评论于
本人关于“猫”与“狗”的统计也许可以做一些参考。