Yon-sama分析系列31
日翻中,原文來自
http://www.k-plaza.com/bbs/bbs_kuchikomi/bbs2.html?divs=08&shop_id=yongjun
投稿者: ふみ / 投稿日: 2004/08/07 07:48:41
大家早上好。感謝大家對我的“分析”的回貼。
今天,我想就勇俊和足球選手貝克翰姆在日本的人氣做一下比較。
2002年的世界盃前後,日本出現了貝克翰姆熱。這個熱潮持續了4,5個月之後就告結束,雖然至今小貝的人氣仍然很有基礎。發起貝克翰姆熱的主要是日本的單身白領女性(OL)。特別是和父母同住的單身OL們,用在自己身上的零花錢很多(因為不怎麼給家裏出生活費,笑),所以當時以單身OL為主要購買層的貝克翰姆相冊,貴至5000日元一本也賣的很熱。但是,貝克翰姆熱並沒有持續多久。
其中最大的原因是,發起貝克翰姆熱的日本單身OL們實際上對足球沒有興趣。甚至好多人對足球的基本規則一竅不通。追小貝的OL們在足球賽場上根本不看球,就是一個勁兒地拍小貝,甚至達到影響球賽進行,受到警告的程度。所以說,貝克翰姆熱的基礎只是出於單純地喜歡小貝的帥氣的外形,而不是喜歡作為選手的他。我沒有記錯的話,小貝在日本也被稱作過貴公子。
勇俊在日本的人氣和小貝是有著本質性區別的。首先,勇俊的家族們基本上都是電視劇迷,大多是因為喜歡勇俊的作品而成為他的fans的。勇俊從外形,演技,作品,性格,以及作為演員的敬業精神等很多方面,都受到全方位的支持。日本的家族裏面,有喜歡他的外形的,也有喜歡他的作品的,還有感動于他的敬業態度的,更有覺得他什麼都好的,各式各樣的喜歡,這和僅僅因為外形帥而對小貝的喜歡是不一樣的。
勇俊熱是從去年開始的,但並不是突然冒出來的。BS(日本的衛星電視)上播出冬戀以後,好多人就成了勇俊fans,其中大部分是家庭主婦。和小貝的以單身白領女性 fans為主體不同,在日本勇俊fans的核心是主婦階層。日本身為主婦的勇俊fans,很多人在成為fans的最初的2個月裏面誰也沒對誰說,只作為自己的秘密(?)來暗自喜歡他。因為日本主婦的性格很謹慎(笑),不會就因為誰長得好就成為他的fans。所以說,勇俊fans的主婦們在最初的2個月左右的時間裏翻來覆去考慮很多。
“我是真的喜歡Yon-sama嗎?”“為什麼到了這個歲數(?)還會迷上年輕的男演員?這麼心潮澎湃是為什麼?”“這種喜歡會不會馬上就變呢?”等等等等,這樣想來想去一個多月的功夫就過去了。但是,想來想去,也無法壓抑自己的情緒,勇俊fans們終於從去年的9月份開始走上街頭,公開地表明“我喜歡Yon-sama”。所以說,這不是一個突發的過程,而是仔仔細細考慮的結果:無論如何都喜歡他,這樣的心情一定要給誰說一說。。。
從今年4月起勇俊已經連續5周登上女性週刊雜誌的封面,這大概是破紀錄的。幾乎所有的媒體都對勇俊進行了報導,從上個月起日本的男性專門雜誌也開始刊出記載勇俊的文章。
之後馬上是32。
Yon-sama分析系列32
投稿者: ふみ/ 投稿日: 2004/08/07 08:21:11
大家早上好。
我想勇俊的人氣還會進一步擴展。現在以日本中學生為對象的明信片照片市場,也把勇俊作為主力商品之一(勇俊在日本的中學生裏面並沒有多少人氣)。至去年為止勇俊的家族主要是主婦層,進入今年,比主婦更會花錢,更有購買力的從前貝克翰姆fans的單身OL層也加入到勇俊家族裏,聲勢更為巨大。在日本以單身OL為靶子的商品通常價格都會上漲,因為她們很有購買力。比如最近,就像大家知道的那樣,單價高達5000日元的勇俊照片集本來是要上市的,但因著作權的問題而擱湣?
貴公子的說法,在日本的90年代是用來稱呼香港的年輕演藝明星的。日本的業內人士或者香港fans的人也許都知道。但是,由於勇俊的登場貴公子這個詞我想今後會限定使用了。現在,在日本如果要稱呼誰為貴公子的話,肯定人們會將他和勇俊作比較。這對於被比較的人來說也許滋味不大好。在韓國,至80年代美男演員的話經常被使用,但是自張東健登場以來,美男演員的詞就不怎麼用了。現在,韓國一說美男,就會和東健比較,一說貴公子,就會和勇俊比較。
Monchan這個詞在日本也開始被大家瞭解。韓國的Monchan演員走紅是最近的事情,現在已經開始人氣下降,韓國的女高中生們的興趣正開始向貴公子派轉變。Monchan之前的幾年期間,韓國曾經流行過貴公子熱。那時的貴公子不是勇俊的風格,是像日本的少女漫畫上的人物,長頭髮,貴族模樣,當然個子要相當高,這就是從前韓國流行的貴公子的條件。在韓國貴公子經常被叫做Terius (Terius是日本漫畫人物,名字我沒記清楚。)
作為貴公子嫡系的勇俊,那時候卻沒有作長髮的打扮(笑)。元彬debut的時候是長髮,跟那時候流行長髮的貴公子也許有關。勇俊如果對人氣,流行很敏感的話,90年代的中期至後期,他會留起長發作韓國的貴公子打扮也不一定。但是,勇俊卻一邊原本就被叫做貴公子,一邊不去趕Terius的時髦,可見他是個很有主張的人。當然,是非常正解。
從這件事上,可以闯鲇驴〔皇亲非笠粫r的熱潮的演員。並且,勇俊全亞洲範圍的fans,,也不是以一時的衝動來支持他的,因為已經不是高中生了嘛。(笑)
Yon-sama分析系列33 (致Jandolbat-sama)
投稿者: ふみ / 投稿日: 2004/08/07 09:20:25
大家早上好!
Jandolbat-sama(by77, 我在官網上看到韓文翻譯的署名是youngsun啊),您把我的雜文用韓國語翻譯整理出來,在此謹表達我的謝意。本來我應該在韓國公式網上直接問候大家的,但是因為我是老式的人不會打韓國文字,在工作上需要電腦輸入韓國文字的時候,也從來都是交給年輕的職員們來做,我自己一次也沒有打過韓國文字,所以一點兒自信也沒有。借這個機會,請讓我在這兒和大家致意。Jandolbat-sama,如果可能的話請先翻譯31-33這部分。
今天我去韓國的公式網看了一下,發現好多認為勇俊應該訪問日本的意見。我也是贊成這種意見的。從日韓關係考慮,勇俊的影響是非常巨大的。88年的漢城奧邥??谷毡緡鴥瓤创?n國的目光稍稍發生了變化。在那之前日本是沒有辣白菜的(除了一部分Korean town之外),奧林匹克以後辣白菜才在日本成為固定商品。2002年的世界盃,曾期待日本國內會出現韓國熱之類的東西,但小規模的熱潮也只持續了4個月就結束了。(笑)我專門從事日韓關係的工作有25年,所以很瞭解這方面的事情。
《Swuri》和《我的野蠻女友》曾在日本打響,但是知道韓石圭,全智賢名字的日本人也只限于少數影迷之間。日本的年輕人不會認識全智賢是誰,但是說《我的野蠻女友》裏出來的人,就會“哦。。那個人啊”地想起來。《實尾島》,《太極旗飄揚》也並沒有獲得預期的成果。Kan jyekyu導演曾宣稱要在日本動員1000萬以上的觀眾,打破在韓國創下的紀錄,但是我想是達不到的。雖然這兩部作品都是在相當好的條件下登場,上映的電影院數目非常之多,宣傳也耗資巨大。而結果卻普普通通,不紅不紫,相關人士也許要有些失望吧。
韓國的電影,電視劇相關人士的一個不大瞭解的部分是,現在日本的韓流熱潮實際上是Yon-sama熱潮,勇俊沒有參與的電影在日本是不可能動員1000萬以上的觀眾來觀看的。日本和韓國是這麼近鄰的國家,但相互之間的誤解其實很多。打個比方說,韓國的媒體好像認為李英愛在日本擁有相當的人氣,所以也經常這樣報導。但是李英愛在日本卻沒有多少人知道。經常看這裏論壇的人大多是韓國通,所以知道李英愛,但是對於普通的日本人來說,李英愛是完全陌生的名字。除了勇俊,其次在日本有名的韓國演員,我想是樸勇河和崔智友。(這裏我寫了對李英愛fans很失禮的話。我也很喜歡英愛san,但是英愛san,應該更好地愛惜自己的身體啊(?)。在日本的人氣調查,喜歡的亞洲女演員篇裏,智友是一枝獨秀,其後是香港的演員,全智賢列第8位?正確的記不大清了。英愛san是之後的第13位左右吧我想。這是2個月之前的調查,現在再進行同樣的調查的話,孫藝珍(夏日香氣)的排名會稍稍上升吧。
日本人對於韓國男性(勇俊)如此熱衷,應該是歷史上頭一回。日本人對於韓國的文化表現出如此的關心,也是自古代和朝鮮通信以來的第3回。Yon-sama效果成為超過了漢城奧邥??澜绨牭臍v史性的東西。韓國的朋友們,請想一想韓國對於漢城奧邥?褪澜绨犕度肓硕帱N巨大的努力,然而在日本這些歷史性的大事件沒有達到的效果,通過勇俊現在正得以實現。
勇俊在日本的存在感實在巨大,甚至被用於政治性的目的(笑,總理的發言)。貝克翰姆熱的時候,除了貝克翰姆,義大利的選手,土耳其的伊爾漢選手等也都很有人氣,但是到底還是貝克翰姆熱。現在的日本的韓流熱和其他的亞洲國家還有些區別,現在的階段,本質上就是勇俊熱。我想今年的後半段,李秉憲(在日本稱作Byonhoni)熱會加入進來。
我覺得韓國的業內人士對於這一部分還理解得不夠。
變一下話題,我最近正在做推進勇俊來日訪問的工作,是作為志願者義務參加的。讓Yon-sama來九州 的計畫,我作為志願者是這個計畫的總負責人。請韓國的家族們支援啊。
Yon-sama分析系列34
投稿者: ふみ / 投稿日: 2004/08/08 07:57:26
大家,早上好!感謝大家常常閱讀我的隨筆。
最近,我感覺日本和韓國的媒體有種奇怪的氣氛。好像他們正在進行要抨擊勇俊的準備。其原因我考慮了一下。
因為接近勇俊的極度困難,已經有些不耐煩的媒體,認為這個月冬戀在日本放映結束後,勇俊熱要稍微平靜下來。那時如果登出抨擊勇俊的記事,在勇俊的家族和反勇俊的人們之間就會大為熱賣,那就可以賺上一筆了(笑)。
勇俊正熱的時候抨擊的文字不能寫,那麼冬戀結束以後就寫他一筆,作這樣想法的記者也許會有一些吧。這種情況日韓是共通的。這樣的記者,尤其是一些至今為止對勇俊沒有多大興趣,本想利用這回的勇俊熱寫幾篇出來,但是卻採訪不到勇俊,這成什麼話?而憤憤不平的一些人。因為,如果是從前開始就瞭解勇俊風格的記者的話,就會知道勇俊本來就是這樣類型(很難採訪)的演員。
勇俊想讓fans以演員裴勇俊來看待自己。那是當然(笑)。有關自己的母親,家族的報導應該是勇俊最反感的。通過勇俊日韓兩國的人們更加試圖增進瞭解。但是,如果看到日本週刊雜誌的報導的情形,我想韓國的朋友們會產生:日本的媒體為了錢什麼都做的出?的疑問。因此我以為媒體有必要加深對勇俊的存在的認識,媒體應該有作為媒體的自尊(pride)。
但是,同時也有令人歡喜的動向。那就是我有種勇俊在近期就會開始某部作品的預感。理由是,勇俊的經紀人在韓國的採訪中曾提到,作品的offer有多少,內容是如何,這樣的話。從勇俊和他的經紀人的風格考慮,如果開始就沒有出演打算的話,是不會對媒體說這樣的話的。其中一個是說,日韓合作的電視劇裏日本會有年輕的超級女星出演。該不會是在韓國很受歡迎的中山美穗吧?(笑)
冬戀的放映結束以後,我想勇俊熱還是會繼續的。對於要在冬戀結束的同時開始對勇俊的抨擊的韓國及一部分日本媒體,我只能認為他們是解錯了情況。現在,在韓國特別是以3流媒體(以爆內幕料為專門的sports newspaper)為中心有要開始抨擊勇俊的行動。這也許是對勇俊的拒絕採訪的一種報復吧。
以前也曾寫過,在韓國針對於“強者”一定會有“反對勢力”登場。4月時在傳出勇俊在日本人氣絕頂的時候,韓國的人們的反應是“聽說張東健在越南著名,權相佑在中國受歡迎,就是說也是同樣程度的人氣是不是?”。但是,進入5月勇俊關聯的消息仍然源源不斷地從日本傳進來,韓國人這才認識到“BYJ的人氣在日本真是不一般啊”。
但是,包括韓國的媒體在內的相關人士們,存在著一個誤解。那就是,在韓國通常認為,
在日本韓流熱潮產生了,其間最初出名的是裴勇俊,那麼,下一個是誰呢?觀望中。。。
然而這是個誤會。首先,有了韓流熱,然後領頭的韓國演員一個接一個換,這是日本以外的亞洲國家的情形。日本的情況完全不同。日本是有了Yon-sama熱,然後才有了韓流熱。順序顛倒的理解是錯誤的。
日本的Yon-sama fans分為:
1.特別喜歡勇俊,但是對勇俊以外的韓國作品沒有多大興趣
2.因為特別喜歡勇俊,通過勇俊也喜歡上了勇俊之外的韓國演員
3.以前就喜歡韓國,在各式各樣的韓國演員裏,也喜歡勇俊
勇俊之外的韓國演員,是受到2,3號類型的fans的支持。遺憾的是,日本1億2千萬人口裏,2,3號類型的fans的人數並不多。
韓國的專家裏面,也有很多人沒有認識到日本的勇俊fans裏面1號類型的fans最多這樣一個事實。勇俊在日本是受歡迎的高級品牌。韓國品牌雖然也受歡迎,但與其說韓國品牌中的Yon-sama品牌受到歡迎,還不如說是因為Yon-sama品牌的絕頂人氣的影響,日本人也開始注目于韓國這個品牌。
我個人認為,勇俊熱如果結束了的話,韓流熱也會隨之結束。但是,我認為勇俊熱會持續數年,所以,韓國熱也會持續下去。在日本接勇俊班的人還不存在。
Yon-sama分析系列35
投稿者: ふみ / 投稿日: 2004/08/09 08:21:37
大家早上好!
今天我去韓國的公式網看了一下,有點兒吃了一驚。 首先,昨天有Fans提到的關於勇俊的日語用法的貼被刪掉了。那個貼昨天我看到的時候,有10個人回貼,大家都是很善意的回貼。為什麼會這樣呢?因為那個內容會成為反勇俊一方攻擊的對象嗎?還有一件令我吃驚的是,昨天日本fans的貼(關於勇俊應該和日本有實力的經紀人事務所合作的內容)原封不動被翻成韓文貼在了公式網上。韓國公式網和這邊論壇的交流和情報交換,我感覺是很高興的事情。今後也希望這裏和韓國公式網能夠更好地交流。關於韓國國內的情報,韓國公式網的內容比較多,日本國內的情報這裏絕對要多些。互相之間直接提問也是不錯的,大家想法如何?還有,韓國的公式網勇俊的經紀人或者勇俊本人也會直接看到,這裏的大家要能夠更多地提供關於日本的情報才好。
前言有點兒說多了。今天,我想就日本,日本語,以及在日本打響的意義的話題說幾句。日語對於韓國人來說好像很容易掌握(?)似的,但是如果有韓國人說日語不難這樣的話,那麼可以認為那個人的日語水準還不夠高(笑)。我本人已經學習日語有30來年,在日本的駐留都加起來也有15年,但是到現在我仍然在使用日語的時候大費腦筋。
一般來說,韓國人在日本生活了5年以上的時間,都能夠把日語說得比較順溜。內心也會覺得自己日語可以了,覺得日語一點兒也不難。但是,這樣的想法是有偏差的。日語是一種多麼難於掌握的語言,不在日本呆上10年以上的時間是不會理解的。我在韓國被認為是“和日本人一樣自由地使用日語”,但是我對於自己的日語發音和表達在什麼地方有偏差,我自己是知道的。日本人或者日語非常好的韓國人,會聽出我發音什麼地方有點兒不對,聽不出來的說明是日語不很好的人。我對於比自己日語好的人會說他“日語好”,比自己日語差的人也會直接告訴他“日語不夠好”。就是說,我沒有輕視過日語這一門語言。日語的重音和語感的細微之處是很不容易掌握的。如果僅僅是想達到明白意思的程度,日語也許不難,但是如果要更進一步交流的話,日語是很難的。
我曾經問過日本人的好朋友,覺得尹松河的日語水準如何?得到的回答是偶爾覺得她發音彆扭,而且有表達不準確的地方。這雖然是很自然的事情,但是作為尹松河本人來講,她應該知道由於她的某個錯誤的發音和表達,有可能引起非常嚴重的誤會這樣一個事實。
現在作為日本的TOP裏面的TOP STAR的勇俊,我想他身邊並沒有一個真正精通日本的人。這是一個值得擔心的地方。實際上,在韓國研究日本的專家是很少的。瞭解日本事情的人現在多在70歲以上。過去的韓國那一代人裏面,因為日本通很多,所以沒有繼續培養研究日本的專家。但是,現在那一代人都已經成為高齡,退休了。30,40多歲的人裏面,真正精通日語的真正的日本通沒有幾個。勇俊如果考慮到這個問題的話,在日本的家族裏面起用日本人的工作人員我想會很有幫助。
不僅僅是日語,日本這個國家也是有一個有很多謎的國家(笑)。日本的無家可歸的流浪漢裏面,認認真真地把垃圾分成可燃和不可燃分開扔的人也大有人在。日本的媒體經常會有聯手抨擊某個藝人(追捕妖女)的事情。即批判某個人的時候,完全無視反對意見,大家聯合起來一齊對其發起攻擊。(如果有錯,請糾正。)
日韓兩國的媒體之間,有時候也會互相利用。比如說,韓國的記者到日本來,將“韓國的A-san因為某件事情正受到惡評”的消息在日本媒體裏散佈。即使情報並不屬實,日本的媒體也會將其作為韓國傳來的情報加以報導。隨後,韓國的記者看到在日本流行的這個消息,又會作為“日本的記事”再報出來。韓國人雖然也會由於是日本的情報並不完全相信。這樣的錯誤報導被揭穿的時候,誰來承擔責任呢?誰也不會負責。日本方面會說是韓國的誤報,韓國方面會說是日本的誤報。
(by77,這一部分後來fumi發貼說因為跟勇俊的話沒有直接關係,不必要翻譯。但是為了完整性,我還是翻了過來。想到勇俊有可能出演韓國以外的作品,對於使用外語表演的難度,我們也可以有一個認識。)