故弄玄虚的《官窑美人》

看到一些报道,说“上海译文出版社近日推出了一本古玩小说《官窑美人》,一部30余万字的长篇小说里,通篇都没有出现一个‘的’字。该书的作者上海作家程庸称,他此项‘实验’的目的是希望回归文言文的言简意赅风格。”

言简意赅和不用“的”根本就是是两码事。八股文大多不用“的”,还不是废话连篇。现代作家都用“的”,不也有言简意赅的。不用“的”根本就是个噱头,市场营销手段。

不过他这个噱头也没有保护好:

http://www.news365.com.cnui.news365.com.cn/wxpd/ds/lz/200705/t20070503_1398482.htm 官窑美人(5)

“很长一段时期,父亲把偷偷藏着官窑瓷器一件件拿给他.....”

明明可以是“父亲把私藏官窑瓷器一件件拿给他”,虽然不是很通(小说中通篇由于去掉“的”而不很通的文字),总比加了“着”只好跟个“的”于是破了身强吧。

登录后才可评论.