《宋氏快译》英汉对照(19):杀狗娶狗 印度帅哥之赎罪婚姻
Man in India marries a dog as stonement
印度男娶狗赎罪
(New Deli)
A man in southern India married a female dog in a traditional Hindu ceremony as an attempt to atone for stoning two other dogs to death - an act he believes cursed him - a newspaper reported Tuesday.
(新德里)
印度南部的一名男子在一个传统的印度教仪式上迎娶一条母狗,旨在为用石头砸死另外两条狗一事赎罪,他认为这一行动已经使他灾难临头,一家报纸周二做出这样的报道。
P. Selvakumar married the sari-draped former stray named Selvi, chosen by family members and then bathed and clothed for the ceremony Sunday at a Hindu temple in the southern state of Tamil Nadu, the Hindustan Times newspaper said.
P. 赛尔瓦库玛迎娶这条披着莎丽服的昔日流浪狗。狗新娘芳名塞尔维,是由他的家人百里挑一,沐浴穿装,而后前往该国南部泰米尔纳德邦一座印度教寺庙举行成婚大典。
注释:
Sari,印度妇女的莎丽服,就是用整块布或绸包头裹身,或披肩裹身的服装。chosen by family members and then bathed and clothed for the ceremony Sunday at a Hindu temple in the southern state of Tamil Nadu, 这句话实在太长,硬译是:由家人选中,而后为周二在该国南部泰米尔纳德邦一座印度教寺庙里举行的成婚大典沐浴穿装。不如拆开来译。
Selvakumar, 33, told the paper he had been suffering since he stoned two dogs to death and hung their bodies from a tree 15 years ago.
33岁的赛尔瓦库玛告诉该报,自从15年前他把两条狗用石头砸死,而后把尸体吊在一棵树上以来,他一直备受折磨。
"After that my legs and hands got paralyzed and I lost hearing in one ear," he said in the report. "
“从那之后,我的腿和手瘫痪,一只耳朵变聋 ,”他在新闻报道中说。
The paper said an astrologer had told Selvakumar the wedding was the only way he could cure the maladies. It did not say whether his situation had improved.
该报称,一名占星家告诉赛尔瓦库玛结婚是治好病的唯一途径。报纸没有透露他的情况是否已有所改善。
Deeply superstitious people in rural India sometimes organize weddings to dogs and other animals, believing it can ward off certain curses.
在印度农村地区,深度迷信的人有时操办与狗和其他动物结为伉俪的婚礼,人们认为这样就可以抵御一定的灾祸。
The paper showed a picture of Selvakumar sitting next to the dog, which was wearing an orange sari and a flower garland.
该报还登载了一张赛尔瓦库玛坐在狗娘子旁边的照片,狗媳妇身穿橙色莎丽服,还佩戴一只花环。
The paper said the groom and his family then had a feast, while the dog got a bun.
该报称,新郎及其家人随后还大开盛宴,不过狗佳人只获得一只小面包。