Die and you're under arrest! Britain's most stupid laws AFP - Tuesday, November 6
死也逮捕!英国最臭法律
LONDON (AFP) - Queen Elizabeth II's speech in the parliament Tuesday may have been routine but at least nobody got bored to death. That would have been against the law.
Dying in parliament is an offence and is also by far the most absurd law in Britain, according to a survey of nearly 4,000 people by a television channel showing a legal drama series.
注释: Dying in parliament is an offence and is also by far the most absurd law in Britain, 死在议会是犯法,这也是英国至今最荒唐的法律,这两个分句本来是一个大句的两个组成部分,而且是全句核心,像原文那样同时放在句首是合乎道理的。但是根据汉语习惯,according to a survey of nearly 4,000 people by a television channel showing a legal drama series,一个播放法律系列剧的电视频道对近4,000人所做的一项调查显示,却应该放在句首。而英文句的初衷是突出“死在议会是犯法,这也是英国至今最荒唐的法律”,也就是想让读者一眼就看到这个信息,但是如果按照汉语造句习惯就要将其置于一大串的调查显示之后,这自然就无法突出最核心部分。如何解决这一矛盾,我采取折中的办法,将最核心,最有趣的“死在议会是犯法”依然置于句首,然后再根据汉语习惯将根据调查那一长窜置于句中,把原来核心句的第二部分置于句末。这样处理似乎两者兼顾,双全其美。像这种英汉语言习惯发生冲突的情况在翻译中经常会遇到,有时处理起来相当棘手,这就需要在翻译时随机应变,即兴发挥。
And though the lords were clad in their red and white ermine cloaks and ambassadors from around the world wore colourful national costumes, at least nobody turned up in a suit of armour. Illegal.
注释: Lord,英国上议院的全体议员。Ermine,貂;标志法官职位及贵族身份的貂皮长袍。如:He has worn the ermine for ten years. 他出任法官已有十年。turn up,抵达,到达。如:He’ll turn up next week.他下周就能到。
Other rules deemed utterly stupid included one that permits a pregnant woman to urinate in a policeman's hat and murdering bow-and-arrow-carrying Scotsmen within the city walls of York, northern England.
注释: a policeman's hat,似乎既可理解为“一名警察的帽子”,也可以理解为“一顶警察帽”。前者更加生动一些,因为在读者的眼前似乎既见物,又见人。
A law stating that in Liverpool, only a clerk in a tropical fish store is allowed to be publicly topless, was also ridiculous, said a poll of 3,931 people for UKTV Gold television out Tuesday.
Nearly half of those surveyed admitted to breaking the ban on eating mince pies on Christmas Day, which dates back to the 17th century and was originally designed to outlaw gluttony during the rule of the Puritan Oliver Cromwell.
The laws and other regulations were culled from published research into ancient legislation that has never been repealed although subsequent statutes have rendered them obsolete.
注释: published research,公开发布的调查,这一词组后面的修饰语简直就是一列火车,翻译成汉语时麻烦至极,很难摆布。只有拆开来译,否则无法动笔。不信请看硬译:这些法律和其它法规都是从公开发布的那些以虽然被后来的法规认定已被废弃但实际上却从来没有被废除的古典法律为内容的调查中蒐集到的。subsequent statutes,随后的法规,“随后的”,其实就是“新”,虽然只是省掉两个字,但在翻译中却会使句子凝练得多,不要小看一两个字的作用,它们在长句中的作用实在不可小觑。其实何止长句,短语又何尝不是如此呢?无论翻译何种句子,都应该一丝不苟,惜字如金。
Respondents were given a shortlist and asked to vote.
1. It is illegal to die in the Houses of Parliament (27 percent) 死在议院是非法的(27%)
2. It is an act of treason to place a postage stamp bearing the British monarch upside-down (seven percent) 把带有英国君主图像的邮票翻过来放,是一种叛逆行为(7%)
3. In Liverpool, it is illegal for a woman to be topless except as a clerk in a tropical fish store (six percent) 在利物浦,一个女人,除非她是一家热带鱼商店的员工,否则不穿上装是非法的 (6%)
4. Mince pies cannot be eaten on Christmas Day (five percent) 鼠肉馅饼不可在圣诞日吃(5%)
5. In Scotland, if someone knocks on your door and requires the use of your toilet, you must let them enter (four percent) 在苏格兰,如果有人敲你的门,要求使用你的厕所,那你必须让他们进去(4%)
6. A pregnant woman can legally relieve herself anywhere she wants, including in a policeman's helmet (four percent) 一位孕妇可以合法地,随心所欲地在任何地方方便,包括在一只警察头盔里(4%)
7. The head of any dead whale found on the British coast automatically becomes the property of the king, and the tail of the queen (3.5 percent) 在英国海边发现的任何死鲸鱼,脑袋自然要成为国王的财产,而尾巴自然要成为女王的(财产)(3.5%)
8. It is illegal to avoid telling the tax man anything you do not want him to know, but legal not to tell him information you do not mind him knowing (three percent) 你拒绝把自己不想让出租车司机知道的任何事情告诉他,这是非法,但是对于自 己并不在意让他知道的那些情况,你却没有告诉他,这个合法(3%)
9. It is illegal to enter the Houses of Parliament in a suit of armour (three percent) 身穿盔甲进入议院是非法(3%)
10. In the city of York it is legal to murder a Scotsman within the ancient city walls, but only if he is carrying a bow and arrow (two percent) 在约克城,在古城墙内杀死一名苏格兰人合法,但是只有在他身佩弓箭的时候才如此(2%)