枫丹白露的法文名为 Fountainebleau, 好像是“美泉”的意思,是一个颇有诗意的名字。“枫丹白露”这一梦一样美的中文译名,究竟出自何人之手呢?浪漫派诗人徐志摩在1925年写的《巴黎的鳞爪》中用的是“芳丹薄罗”。而“枫丹白露”首次见诸文字是在朱自清的散文《巴黎》之中,它发表在1933 年9月1日出版的《中学生》杂志,后收进1934年出版的《欧游杂记》之中。“芳丹薄罗”让人联想到是香艳的红唇和轻纱下的女体。这倒颇符合风流才子徐志摩的浪漫风格。他在《巴黎的鳞爪》一文中更借一位巴黎画家之口大谈特谈人体美,直把枫丹白露那美丽的大森林当作欣赏裸女的理想环境和最佳背景。而“枫丹白露” 这一中文译名所体现出的那种圣洁之美,让我想起《荷塘月色》中朱自清所描绘的清幽的月光,轻纱般的薄雾,光与影的和谐旋律和作者记忆中村姑们欢欣采莲的温馨图画等等。我忽然觉得这篇《荷塘月色》像极了一幅巴比松画派的风景画:光,影,空气,自然,农村 … 。于是我不由地相信这“枫丹白露”的译名应是出于朱自清之手笔了。
椭圆庭 (Cour Ovale) 又称钟塔庭,是枫丹白露宫殿群中最庄严肃穆的部分。这里保存着古老凝重的中世纪风格的圣路易纪念塔。其余建筑均为弗朗索瓦一世时期所建,呈现着文艺复兴时代的风格。
椭圆庭的瑟里奥(Serlio )门廊,建筑显得老旧甚至有点儿失修,给人以历史沧桑之感。
廊下建筑构件的细部
通往椭圆庭门洞的壁画和天花板画,色彩也快褪尽了。
椭圆庭南翼楼墙上的雕塑装饰。
美丽的法国式后花园(Parc et Grand Parterre ),繁花似锦,清池澄碧。
这对儿情侣悠闲地坐躺在花园的长椅上。当我举起相机示意要拍他们时,他们笑了笑表示可以。在法国,95% 以上的人不反对我把他们摄入镜头,相当地友好。这位男士后来还追上来给了我一张名片,让我把照片 E-mail 给他们。我自然乐于从命。
后花园外的大运河
从大运河方向回望铜鹰雕塑
这组庭院雕塑都是双人互动的形式,形象非常生动感人。
后花园的青铜雕塑
后花园的人面狮身雕像
相传这是拿破仑当年的遛马大道和拴马桩
拴马桩现在栓上了自行车
园内的仿古游览马车
再见了,枫丹白露,我还会再来的。下次来,不但要好好地看看宫内的展览,特别是那个中国馆,还要去逛逛枫丹白露小镇和那个巴比松村,访访画家们的故居,从容地品味枫丹白露那深厚的历史积淀和圣洁之美。